1
00:00:01,392 --> 00:00:02,698
- Previously on <i>Warehouse 13...</i>
上一集《倉庫13》提要...

2
00:00:02,741 --> 00:00:04,047
- Hello?
喂？

3
00:00:04,091 --> 00:00:05,570
I have a special...Order.
我有個特別嘅...訂單。

4
00:00:05,614 --> 00:00:07,007
- You have a date?
- No.
- 你有約會呀？
- 冇呀。

5
00:00:07,050 --> 00:00:08,486
- Be yourself.
- 做返自己就得。

6
00:00:08,530 --> 00:00:10,140
- So what high school did you go to?
- 你讀邊間中學㗎？

7
00:00:10,184 --> 00:00:11,576
- Why all the questions about my past?
- 點解成日問我過去嘅嘢？

8
00:00:11,620 --> 00:00:13,013
What am I doing here?
我喺度做咩？

9
00:00:13,056 --> 00:00:14,057
I got--
- Oh!
我收到--
- 噢！

10
00:00:14,101 --> 00:00:15,276
- [gasps]
- [倒抽一口氣]

11
00:00:15,319 --> 00:00:16,842
What kind of advice is "be yourself"?
「做返自己」係咩建議嚟㗎？

12
00:00:16,886 --> 00:00:20,281
Because myself is a giant freakazoid.
因為我自己係個超級怪人。

13
00:00:20,324 --> 00:00:21,978
When you said "meet me at the diner,"
你話「喺餐廳等我」嗰陣，

14
00:00:22,022 --> 00:00:24,241
I thought you'd arranged some lame meet with me and todd.
我仲以為你安排咗同Todd嘅無聊會面。

15
00:00:24,285 --> 00:00:26,156
- Todd.
- Todd。

16
00:00:26,200 --> 00:00:28,332
- Hey.
- Hey.
- 嗨。
- 嗨。

17
00:00:28,376 --> 00:00:30,465
Get out.
出去。

18
00:00:30,508 --> 00:00:33,163
- Yeah, leaving.
- 係，走緊。

19
00:00:44,044 --> 00:00:45,523
- My lips can't focus. I'm too excited.
- 我個嘴都唔聽使喚，太興奮啦。

20
00:00:45,567 --> 00:00:47,656
- Me too.
- I know.
- 我都係。
- 我知。

21
00:00:47,699 --> 00:00:51,268
The Warehouse is finally getting a computer upgrade.
倉庫終於要升級電腦系統啦。

22
00:00:51,312 --> 00:00:53,531
- Right.
- 係呀。

23
00:00:53,575 --> 00:00:56,491
The irs Warehouse where you work.
你返工嗰個IRS倉庫。

24
00:00:56,534 --> 00:00:58,884
Exciting. Very exciting.
興奮，真係好興奮。

25
00:00:58,928 --> 00:01:00,103
- I know, right?
- 我知，係咪？

26
00:01:00,147 --> 00:01:01,670
That place has been running on a first-gen
嗰個地方由石器時代開始

27
00:01:01,713 --> 00:01:04,499
8-bit gui since, like, the stone ages.
就用緊第一代8-bit圖像介面。

28
00:01:04,542 --> 00:01:05,935
Oh, I'm so sorry.
噢，真係唔好意思。

29
00:01:05,978 --> 00:01:07,502
I keep forgetting you're not a high-tech kind of guy.
成日唔記得你唔係高科技嗰類人。

30
00:01:07,545 --> 00:01:09,286
- Hey, I'm pumped if you're pumped.
- 喂，你興奮我都興奮㗎。

31
00:01:09,330 --> 00:01:11,114
But my computer skills go as far as
但我嘅電腦技能最多只係

32
00:01:11,158 --> 00:01:13,377
Getting new ring tones for my cell phone.
幫手機換吓鈴聲咋。

33
00:01:13,421 --> 00:01:16,598
- You're cute for a luddite.
- 你作為科技白痴都幾得意㗎。

34
00:01:16,641 --> 00:01:17,816
Oh, yikes.
噢，死火。

35
00:01:17,860 --> 00:01:19,166
I'm late.
我遲到啦。

36
00:01:19,209 --> 00:01:22,038
Got this guy coming to install the new system.
有個嚟安裝新系統嘅人要嚟。

37
00:01:22,082 --> 00:01:25,259
Some mucky-muck from some place called global dynamics.
係Global Dynamics嗰啲高層嚟嘅。

38
00:01:25,302 --> 00:01:26,347
Catch up later?
遲啲再傾？

39
00:01:26,390 --> 00:01:28,175
- I could bring lunch.
- 我可以帶午餐嚟。

40
00:01:28,218 --> 00:01:30,220
- Crustless pb&amp;j, twinkies, and doritos?
- 冇邊嘅花生醬果醬三文治、Twinkies同Doritos？

41
00:01:30,264 --> 00:01:31,787
- And an orange for fiber.
- 仲有個橙補充纖維。

42
00:01:31,830 --> 00:01:34,355
- Mmm, that's why I loves me some todd.
- 嗯，所以我咁鍾意我嘅Todd。

43
00:01:42,493 --> 00:01:44,887
- [stammering] w-w-what?
- [口窒窒] 咩...咩...咩話？

44
00:01:44,930 --> 00:01:46,062
What are you do-- what are you doing?
你做緊咩--你做緊咩呀？

45
00:01:46,106 --> 00:01:47,933
Do you have any idea what you're doing?
你知唔知自己做緊咩㗎？

46
00:01:47,977 --> 00:01:50,371
- Look, I was asked to upgrade this place
- 喂，係人叫我嚟升級呢度

47
00:01:50,414 --> 00:01:52,286
To class seven standards and I can't do that
去到第七級標準，你成日阻住我

48
00:01:52,329 --> 00:01:53,678
With you constantly interrupting me.
我點做嘢啫。

49
00:01:53,722 --> 00:01:54,940
- Adapt.
- 適應吓啦。

50
00:01:54,984 --> 00:01:56,290
This is not eureka.
呢度唔係Eureka。

51
00:01:56,333 --> 00:01:57,465
I will not have you gutting my system.
我唔會俾你拆散我個系統。

52
00:01:57,508 --> 00:01:59,684
- Your guts are rotted.
- 你個系統已經爛晒啦。

53
00:01:59,728 --> 00:02:02,426
- All right, every single wire has to go exactly back
- 好，每一條線都要完全放返

54
00:02:02,470 --> 00:02:03,906
Where it was.
原本嘅位置。

55
00:02:03,949 --> 00:02:05,342
- Half of these aren't even wires.
- 呢啲一半都唔係電線嚟㗎。

56
00:02:05,386 --> 00:02:06,735
This one looks like shoelace.
呢條睇落似鞋帶。

57
00:02:06,778 --> 00:02:07,779
- All right, let me be perfectly clear.
- 好，等我講清楚。

58
00:02:07,823 --> 00:02:11,218
[overlapping arguing]
[爭論聲重疊]

59
00:02:11,261 --> 00:02:12,915
- Hey-o!
- If you damage any of my data,
- 喂喂！
- 如果你整壞我任何數據，

60
00:02:12,958 --> 00:02:14,177
You will not come within an inch--
你連一吋都唔會--

61
00:02:14,221 --> 00:02:16,005
- Artie, Artie, Artie, Artie. Artie?
- Artie, Artie, Artie, Artie。Artie？

62
00:02:16,048 --> 00:02:18,007
Artie, why don't we let our special guest,
Artie，不如等我哋嘅特別嘉賓，

63
00:02:18,050 --> 00:02:20,314
Who I bet Mrs. Frederic wouldn't have sent here
我估Mrs. Frederic唔會送個麻煩友嚟嘅，

64
00:02:20,357 --> 00:02:23,099
If he was trouble, do his thing, huh?
做佢嘅嘢，好唔好？

65
00:02:23,143 --> 00:02:24,405
Come on, buddy.
嚟啦，老友。

66
00:02:24,448 --> 00:02:25,971
- Yeah, he's a global dynamic geek.
- 係，佢係Global Dynamics嘅書呆子。

67
00:02:26,015 --> 00:02:27,059
- I know.
- He's soulless.
- 我知。
- 佢冇靈魂㗎。

68
00:02:27,103 --> 00:02:28,496
He's made up of binary numbers.
佢係由二進制數字組成嘅。

69
00:02:28,539 --> 00:02:29,801
- Yeah.
- 係。

70
00:02:29,845 --> 00:02:32,152
- I'll tear his heart out.
- 我會扯出佢個心出嚟。

71
00:02:37,113 --> 00:02:39,724
[electrical shock and thud]
[觸電聲同跌倒聲]

72
00:02:39,768 --> 00:02:42,336
- Hello?
- 喂？

73
00:02:42,379 --> 00:02:44,990
Wire in the hole.
電線喺個窿度。

74
00:02:45,034 --> 00:02:48,037
I drop stuff down there all the time.
我成日都跌嘢落去㗎。

75
00:02:55,479 --> 00:02:58,134
Hold on to me, will you?
扶住我，好嗎？

76
00:03:09,580 --> 00:03:11,887
I'm Claudia, resident tech girl.
我叫Claudia，呢度嘅技術女仔。

77
00:03:11,930 --> 00:03:13,671
- Uh, douglas. Douglas fargo.
- 呃，Douglas。Douglas Fargo。

78
00:03:13,715 --> 00:03:15,107
Everyone just calls me fargo.
個個都叫我Fargo。

79
00:03:15,151 --> 00:03:17,980
- Okay...Doug.
- 好...Doug。

80
00:03:18,023 --> 00:03:20,069
Neat gizmo, huh?
- Yeah.
好得意嘅小玩意，係咪？
- 係呀。

81
00:03:20,112 --> 00:03:21,766
Um, what makes it glow?
嗯，佢點解會發光㗎？

82
00:03:21,810 --> 00:03:23,942
Is it, like, a phosphorous compound?
係咪好似磷化合物咁？

83
00:03:23,986 --> 00:03:25,857
- No, it belonged to ben franklin.
- 唔係，係Ben Franklin嘅嘢。

84
00:03:25,901 --> 00:03:29,078
Amplifies human energy to--
可以放大人類能量去--

85
00:03:29,121 --> 00:03:30,514
First time in the Warehouse?
第一次嚟倉庫？

86
00:03:30,558 --> 00:03:32,124
- Until the scary lady with the beehive showed up,
- 直到個有蜂巢頭嘅嚇人女人出現之前，

87
00:03:32,168 --> 00:03:35,911
I kind of thought Warehouse 13 was just an internet rumor.
我仲以為倉庫13只係網上傳聞。

88
00:03:35,954 --> 00:03:40,089
So, um, any chance after I'm done with the install,
咁，嗯，等我安裝完之後，

89
00:03:40,132 --> 00:03:42,265
I could get a tour?
可唔可以參觀吓？

90
00:03:42,309 --> 00:03:43,484
- Ooh, no can do, outlander.
- 噢，唔得喎，外人。

91
00:03:43,527 --> 00:03:46,138
You've only got blue level clearance.
你只得藍色權限咋。

92
00:03:46,182 --> 00:03:47,662
I have to ask.
我要問吓。

93
00:03:47,705 --> 00:03:49,925
Is this-- gasp.
呢個係咪-- 嘩。

94
00:03:49,968 --> 00:03:51,231
- Better than gasp.
- 仲勁過嘩。

95
00:03:51,274 --> 00:03:53,189
This is gonna replace all of that.
呢個會取代晒嗰啲。

96
00:03:53,233 --> 00:03:55,452
It's from global dynamics, where I work.
係Global Dynamics嘅，我喺度做嘢。

97
00:03:55,496 --> 00:03:56,932
Well, run, I guess.
嗯，應該話係管理。

98
00:03:56,975 --> 00:03:57,933
Yeah, I'm in charge.
係，我係負責人。

99
00:03:57,976 --> 00:03:59,674
- What about this thing?
- 呢個係咩嚟㗎？

100
00:03:59,717 --> 00:04:01,197
- Ah, it's a m.A.R.A.
- 啊，係M.A.R.A.

101
00:04:01,241 --> 00:04:02,851
A maintenance and repair automaton.
維護修理自動機械人。

102
00:04:02,894 --> 00:04:05,245
It's for use in unmanned space stations,
用喺無人太空站，

103
00:04:05,288 --> 00:04:07,116
Large facilities.
大型設施。

104
00:04:07,159 --> 00:04:08,509
I--I actually invented it.
我...其實係我發明嘅。

105
00:04:08,552 --> 00:04:10,815
But, um, I was gonna install it with your system,
但係，嗯，我本來想同你個系統一齊安裝，

106
00:04:10,859 --> 00:04:13,035
But your boss vetoed it.
但你老細否決咗。

107
00:04:13,078 --> 00:04:14,384
- Yeah, Artie would have vetoed fire
- 係，如果Artie早幾年出世，

108
00:04:14,428 --> 00:04:15,994
If he'd been born just a couple years earlier.
連火都會俾佢否決。

109
00:04:16,038 --> 00:04:17,996
[laughter]
[笑聲]

110
00:04:18,040 --> 00:04:23,001
So you ready to fire up Warehouse 13.1 or what?
準備好啟動倉庫13.1未？

111
00:04:23,045 --> 00:04:25,874
- Let's get this over with.
- 快啲搞掂佢啦。

112
00:04:25,917 --> 00:04:31,836
- Okay, shutting down the old systems now.
- 好，而家關閉舊系統。

113
00:04:31,880 --> 00:04:36,928
[systems power down]
[系統關機聲]

114
00:04:36,972 --> 00:04:40,323
And bring in the new.
引入新系統。

115
00:04:50,551 --> 00:04:54,424
- Anybody gonna ask me to dance?
- 有冇人請我跳舞㗎？

116
00:04:54,468 --> 00:04:56,861
- What exactly did you do?
- 你到底做咗啲咩？

117
00:04:56,905 --> 00:04:59,603
- The new o.S. Should have come right on.
- 新作業系統應該會即刻著返㗎。

118
00:04:59,647 --> 00:05:02,693
- Oh, really?
- 噢，係咩？

119
00:05:14,531 --> 00:05:19,319
- I hope that means we can't park here.
- 我希望呢個意思係我哋唔可以泊車。

120
00:05:24,541 --> 00:05:28,806
- Catastrophic failure detected.
- 偵測到災難性故障。

121
00:05:28,850 --> 00:05:31,069
- "catastrophic" is a bad word.
- 「災難性」係個唔好嘅詞。

122
00:05:37,075 --> 00:05:40,035
[ethereal music]
[空靈音樂]

123
00:05:40,078 --> 00:05:48,086
♪

124
00:06:22,686 --> 00:06:26,037
- Those eyes are popping up all over the Warehouse.
- 倉庫周圍都出現晒啲眼睛。

125
00:06:26,081 --> 00:06:28,518
- Is this thing looking at me?
- 呢舊嘢係咪睇緊我？

126
00:06:28,562 --> 00:06:29,519
- And what are they doing?
- 佢哋做緊咩？

127
00:06:29,563 --> 00:06:30,781
- I think they're watching us.
- 我覺得佢哋喺度監視我哋。

128
00:06:30,825 --> 00:06:32,827
- This is all your fault, bismarck.
- 全部都係你嘅錯，Bismarck。

129
00:06:32,870 --> 00:06:35,177
- Fargo. And it is not my fault.
- Fargo。而且唔係我嘅錯。

130
00:06:35,220 --> 00:06:36,352
When we shut down the old system,
我哋關閉舊系統嗰陣，

131
00:06:36,396 --> 00:06:38,310
Some sort of fail-safe activated.
啟動咗某種安全機制。

132
00:06:38,354 --> 00:06:39,747
I'm completely locked out.
我完全被鎖咗出嚟。

133
00:06:39,790 --> 00:06:41,749
You didn't think to mention there was a fail-safe?
你冇諗過講有個安全機制？

134
00:06:41,792 --> 00:06:43,794
- No, I didn't know there was a fail-safe.
- 冇，我唔知有個安全機制。

135
00:06:43,838 --> 00:06:46,188
And aren't so-called computer experts supposed to realize that
你哋啲所謂電腦專家唔係應該

136
00:06:46,231 --> 00:06:47,581
Before you shut down a system?
關系統之前知道嘅咩？

137
00:06:47,624 --> 00:06:49,234
- Okay, boys, take it outside.
- 好，兩位，出去傾。

138
00:06:49,278 --> 00:06:52,716
Let me work a little claudiosity.
等我用吓Claudia式魔法。

139
00:06:52,760 --> 00:06:54,196
- I never should have let you in here.
- 我當初唔應該俾你入嚟。

140
00:06:54,239 --> 00:06:56,416
- Well, it wasn't exactly your decision now, was it?
- 喂，又唔係你決定嘅，係咪？

141
00:06:56,459 --> 00:06:58,026
- Hey. Oh, no, you didn't.
- 喂。噢，唔係嘛。

142
00:06:58,069 --> 00:07:01,986
It's not coming from this office.
唔係呢間辦公室傳出嚟嘅。

143
00:07:02,030 --> 00:07:06,208
- All systems functioning within acceptable parameters.
- 所有系統喺可接受範圍內運作。

144
00:07:06,251 --> 00:07:08,297
- That voice.
- 把聲。

145
00:07:08,340 --> 00:07:12,736
I recognize that voice.
我認得把聲。

146
00:07:12,780 --> 00:07:13,998
That's hugo miller's voice.
係Hugo Miller把聲。

147
00:07:14,042 --> 00:07:15,522
- Who?
- 邊個？

148
00:07:15,565 --> 00:07:20,657
- He was the original designer of the Warehouse systems.
- 佢係倉庫系統嘅原設計師。

149
00:07:20,701 --> 00:07:22,267
- Where are you going?
- 你去邊？

150
00:07:22,311 --> 00:07:25,619
- Um, the computer lab.
- 嗯，電腦實驗室。

151
00:07:25,662 --> 00:07:28,883
- You have a computer lab?
- 你哋有電腦實驗室？

152
00:07:28,926 --> 00:07:31,102
- More like a computer morgue.
- 應該話係電腦停屍間。

153
00:07:31,146 --> 00:07:33,409
- You didn't think to mention there was a computer lab?
- 你冇諗過講有個電腦實驗室？

154
00:07:33,453 --> 00:07:36,717
- Well, later on, I'll make a list for you
- 好，遲啲我會列張清單俾你

155
00:07:36,760 --> 00:07:40,590
Of all the things that I didn't think to mention.
所有我冇諗過要講嘅嘢。

156
00:07:40,634 --> 00:07:42,505
- Has this been running the entire time?
- 呢度成段時間都喺度運行緊？

157
00:07:42,549 --> 00:07:43,898
- No, no, of course not.
- 唔係，唔係，當然唔係。

158
00:07:43,941 --> 00:07:46,857
Place has been shut down for 35 years.
呢度已經關閉咗35年。

159
00:07:46,901 --> 00:07:49,294
So why is it-- you know what?
咁點解佢會-- 你知唔知？

160
00:07:49,338 --> 00:07:50,513
Spread out, don't touch anything,
散開，唔好掂任何嘢，

161
00:07:50,557 --> 00:07:51,819
But look for an off switch.
但搵吓關機掣。

162
00:07:51,862 --> 00:07:53,864
- Who was hugo miller?
- Hugo Miller係邊個？

163
00:07:53,908 --> 00:07:56,911
- Brilliant man and more than a little devious.
- 好聰明嘅人，仲有啲古惑。

164
00:07:56,954 --> 00:07:59,696
He actually encouraged bill gates to go
佢實際上引導Bill Gates

165
00:07:59,740 --> 00:08:02,264
In one direction while pushing steve jobs
去一個方向，同時推Steve Jobs

166
00:08:02,307 --> 00:08:06,398
To go in another.
去另一個方向。

167
00:08:06,442 --> 00:08:08,270
- Hey.
- 喂。

168
00:08:08,313 --> 00:08:10,185
- Hey.
- 喂。

169
00:08:10,228 --> 00:08:12,709
- Hugo spent years down here integrating
- Hugo花咗好多年喺呢度整合

170
00:08:12,753 --> 00:08:15,756
The whole Warehouse into a workable platform.
成個倉庫成為一個可行平台。

171
00:08:19,760 --> 00:08:20,848
- Looks like he spent a lot of time
- 睇嚟佢都花咗好多時間

172
00:08:20,891 --> 00:08:25,983
Playing with himself too.
自己玩自己。

173
00:08:26,027 --> 00:08:28,595
No way!
唔係嘛！

174
00:08:28,638 --> 00:08:30,553
Awesome. Lemon launch.
正呀。檸檬發射器。

175
00:08:30,597 --> 00:08:31,641
- Pete.
- Pete。

176
00:08:31,685 --> 00:08:32,816
- Pete, that's been here for years.
- Pete，呢舊嘢喺度好多年㗎啦。

177
00:08:32,860 --> 00:08:34,557
- If I were you, I'd put that down.
- 如果係我，我會放低佢。

178
00:08:34,601 --> 00:08:36,603
Hugo was a huge practical joker.
Hugo係個大整蠱專家。

179
00:08:36,646 --> 00:08:39,910
He'd leave exploding cans of pop everywhere.
佢周圍放爆炸汽水罐。

180
00:08:39,954 --> 00:08:41,521
Used to drive everybody nuts.
搞到個個都癲。

181
00:08:41,564 --> 00:08:44,175
- Artie, what happened to him?
- Artie，佢最後點樣？

182
00:08:44,219 --> 00:08:45,394
- He retired.
- 佢退休咗。

183
00:08:45,437 --> 00:08:48,179
- Hello, blinky.
- 你好，閃閃發光嘅嘢。

184
00:08:52,793 --> 00:08:54,708
- Oh, that's the fail-safe.
- 噢，呢個就係安全機制。

185
00:08:54,751 --> 00:08:57,058
There must be a main power junction.
一定有個主電源接駁點。

186
00:08:57,101 --> 00:08:58,625
[electricity crackles]
Oh!
[電流聲]
噢！

187
00:08:58,668 --> 00:09:00,061
- You all right?
- 你冇事嘛？

188
00:09:00,104 --> 00:09:02,629
- I've been hit with worse.
- 我受過更重嘅打擊。

189
00:09:02,672 --> 00:09:04,848
- Are you sure?
- 你肯定？

190
00:09:04,892 --> 00:09:07,764
Wow, this thing is tied in to the fail-safe.
嘩，呢舊嘢連接到安全機制。

191
00:09:07,808 --> 00:09:09,374
- Whoa. Take a gander.
- 嘩。睇吓。

192
00:09:09,418 --> 00:09:11,507
It's uploading a massive amount of data from our mainframe.
佢喺度上載大量數據嚟自我哋嘅主機。

193
00:09:11,551 --> 00:09:14,771
Whatever it is, I think it's moving in.
無論係咩，我覺得佢喺度入侵。

194
00:09:14,815 --> 00:09:18,906
- This fail-safe is hardwired into the whole system,
- 呢個安全機制係直接連接到成個系統，

195
00:09:18,949 --> 00:09:21,386
Into the temperature regulators, the security feeds,
連接到溫度調節器、保安鏡頭，

196
00:09:21,430 --> 00:09:22,953
Into the neutralizer pump.
連接到中和泵。

197
00:09:22,997 --> 00:09:24,172
- Maybe that's okay.
- 可能冇問題㗎。

198
00:09:24,215 --> 00:09:25,956
We were installing a new computer anyway.
我哋本來就係安裝新電腦。

199
00:09:26,000 --> 00:09:28,132
- Well, one we can control.
- 係我哋控制到嘅先得㗎。

200
00:09:28,176 --> 00:09:30,613
- Why don't we just bring hugo miller here?
- 點解唔直接帶Hugo Miller嚟呢度？

201
00:09:30,657 --> 00:09:33,573
- I told you he's retired.
- 我話過佢退休㗎啦。

202
00:09:33,616 --> 00:09:35,183
- Retired or...
[clicks mouth]
- 退休定係...
[嘖嘴]

203
00:09:35,226 --> 00:09:36,837
- No, he's alive. Don't be dramatic.
- 唔係，佢仲喺度。唔好咁誇張。

204
00:09:36,880 --> 00:09:39,927
There were rumors about a nervous breakdown, but--
有傳聞話佢精神崩潰，但係--

205
00:09:39,970 --> 00:09:41,755
- Well, sitting in a windowless room
- 吓，坐喺間冇窗嘅房

206
00:09:41,798 --> 00:09:43,800
For ten years playing monopoly with hal?
同Hal玩十年大富翁？

207
00:09:43,844 --> 00:09:45,585
What could go wrong?
有咩可能會出錯？

208
00:09:45,628 --> 00:09:46,934
- Do we know where he retired to?
- 我哋知唔知佢退休去咗邊？

209
00:09:46,977 --> 00:09:49,023
- Place called hutchinson. It's in featherhead.
- 一個叫Hutchinson嘅地方，喺Featherhead。

210
00:09:49,066 --> 00:09:51,199
- Featherhead? That's two hours away.
- Featherhead？嗰度要兩個鐘頭車程。

211
00:09:51,242 --> 00:09:53,375
We should at least go talk to him.
我哋至少要去同佢傾吓。

212
00:09:53,418 --> 00:09:56,421
- It's worth a try.
- 值得一試。

213
00:10:08,782 --> 00:10:10,697
- Yeah, I think I could "retire" here.
- 係，我覺得我可以喺呢度「退休」。

214
00:10:10,740 --> 00:10:12,437
- Well, let's check you in then.
- 咁我哋幫你辦理入院手續啦。

215
00:10:12,481 --> 00:10:14,483
- Hugo doesn't get many visitors.
- Hugo好少人探訪㗎。

216
00:10:14,526 --> 00:10:16,572
[keypad tones]
[按鍵聲]

217
00:10:16,616 --> 00:10:21,795
Just give me a moment.
等陣先。

218
00:10:21,838 --> 00:10:24,624
- Okay.
- 好。

219
00:10:24,667 --> 00:10:27,365
- I wonder if they give sponge baths here.
- 唔知呢度有冇得沖涼呢？

220
00:10:27,409 --> 00:10:29,890
- Do you know every former Warehouse agent
- 你知唔知我哋識得嘅前Warehouse探員

221
00:10:29,933 --> 00:10:33,067
We've ever known is either crazy, evil, or dead?
唔係癲咗就係變壞咗，或者死咗？

222
00:10:33,110 --> 00:10:36,244
- Or all three.
- 或者三樣都齊。

223
00:10:36,287 --> 00:10:38,899
- You can come in now.
- 你哋可以入嚟啦。

224
00:10:38,942 --> 00:10:41,466
- Mr. Miller, we're from the--
- Miller先生，我哋係--

225
00:10:41,510 --> 00:10:43,860
- I know who you are.
- 我知你哋係邊個。

226
00:10:43,904 --> 00:10:48,038
You're president ulysses s. Grant
你係Ulysses S. Grant總統

227
00:10:48,082 --> 00:10:49,387
And the snowman.
同埋雪人。

228
00:10:49,431 --> 00:10:52,739
You've come because it's arbor day
你哋嚟係因為植樹節

229
00:10:52,782 --> 00:10:55,785
And there aren't enough zippers to go around.
同埋唔夠拉鏈用。

230
00:10:55,829 --> 00:10:58,788
- Well, at least he's not evil or dead.
- 好彩佢至少唔係壞人或者死咗。

231
00:11:01,617 --> 00:11:03,880
- Yet.
- 暫時啫。

232
00:11:07,884 --> 00:11:10,539
- Hugo?
- Hugo？

233
00:11:10,582 --> 00:11:15,675
We have some questions about something you built years ago.
我哋想問吓你以前整嘅一樣嘢。

234
00:11:15,718 --> 00:11:17,677
A, um, backup computer system?
一個，嗯，後備電腦系統？

235
00:11:17,720 --> 00:11:19,809
- It went round and round
- 佢轉呀轉

236
00:11:19,853 --> 00:11:22,725
And spinning and spinning
轉呀轉

237
00:11:22,769 --> 00:11:25,075
And dancing and flying.
跳舞同飛。

238
00:11:25,119 --> 00:11:27,164
- This is not gonna be a standard interview.
- 呢次訪問唔會係普通訪問。

239
00:11:27,208 --> 00:11:28,600
- No. No, it's not.
- 唔係。絕對唔係。

240
00:11:28,644 --> 00:11:32,300
- The koala bear is actually a marsupial.
- 樹熊其實係有袋類動物。

241
00:11:32,343 --> 00:11:33,736
- Well, system's functioning
- 系統運作正常

242
00:11:33,780 --> 00:11:38,001
Within acceptable parameters.
喺可接受範圍內。

243
00:11:38,045 --> 00:11:39,829
- Recovery fail-safe is active.
- 復原安全機制啟動咗。

244
00:11:39,873 --> 00:11:42,571
- Yes, hugo. Exactly.
- 係，Hugo。啱晒。

245
00:11:42,614 --> 00:11:44,051
Exactly. The fail-safe.
啱晒。安全機制。

246
00:11:44,094 --> 00:11:46,009
How do we shut it off?
我哋點樣熄咗佢？

247
00:11:46,053 --> 00:11:48,577
- You don't have the code.
- 你冇密碼。

248
00:11:48,620 --> 00:11:52,668
- Agent miller, president grant is ordering you
- Miller探員，Grant總統命令你

249
00:11:52,712 --> 00:11:54,583
To give us the code.
俾密碼我哋。

250
00:11:54,626 --> 00:11:56,803
- Of course, mr. President.
- 當然啦，總統先生。

251
00:11:56,846 --> 00:11:59,544
But I must be paid in bicycles.
但係我要用單車嚟找數。

252
00:11:59,588 --> 00:12:00,807
- Can do.
- 冇問題。

253
00:12:00,850 --> 00:12:02,634
- Mm-hmm.
- 嗯。

254
00:12:06,900 --> 00:12:08,553
- I'm not paying a bicycle for that.
- 我唔會為咗呢樣嘢俾單車㗎。

255
00:12:08,597 --> 00:12:10,730
- You know, maybe we should just
- 你知唔知，不如我哋

256
00:12:10,773 --> 00:12:11,948
Take him back to the Warehouse.
帶佢返Warehouse。

257
00:12:11,992 --> 00:12:14,124
- Warehouse 13?
- Warehouse 13？

258
00:12:14,168 --> 00:12:16,779
- Yeah, yeah. You remember Warehouse 13?
- 係呀係呀。你記唔記得Warehouse 13？

259
00:12:16,823 --> 00:12:20,565
- The spinning and the dancing...
- 轉呀轉同跳舞...

260
00:12:20,609 --> 00:12:22,480
And--and the boxes.
同埋...啲箱。

261
00:12:22,524 --> 00:12:25,875
- If he sees the Warehouse, he may remember the code.
- 如果佢見到Warehouse，可能會記得個密碼。

262
00:12:25,919 --> 00:12:27,790
- What do you think about that, buddy, huh?
- 你覺得點呀， buddy，嗯？

263
00:12:27,834 --> 00:12:31,576
- Can we get ice cream?
- 可唔可以食雪糕？

264
00:12:31,620 --> 00:12:33,143
- Uh--
- Yeah.
- 嗯--
- 可以。

265
00:12:33,187 --> 00:12:35,624
- Yeah, if that's what you want.
- 係，如果你想嘅話。

266
00:12:35,667 --> 00:12:36,799
- Definitely.
- Ice cream.
- 一定啦。
- 雪糕。

267
00:12:36,843 --> 00:12:37,844
- Okay.
- 好。

268
00:12:37,887 --> 00:12:39,410
- Ice cream.
- Whoa, whoa, whoa.
- 雪糕。
- 喂喂喂。

269
00:12:39,454 --> 00:12:40,455
Whoa, hugo.
- Hey!
喂，Hugo。
- 喂！

270
00:12:40,498 --> 00:12:41,456
- [laughs]
- [笑]

271
00:12:41,499 --> 00:12:42,805
- No.
- 唔好。

272
00:12:42,849 --> 00:12:45,852
[electricity crackles]
[電流聲]

273
00:12:45,895 --> 00:12:47,767
- [grunts]
- [呻吟]

274
00:12:53,555 --> 00:12:55,644
- [laughing]
- [笑]

275
00:13:03,217 --> 00:13:04,218
- We got everything on hugo miller.
- 我哋有晒Hugo Miller嘅資料。

276
00:13:04,261 --> 00:13:06,089
- Excellent. Is it hard to find?
- 好正。難唔難搵？

277
00:13:06,133 --> 00:13:07,787
- Uh, yes and no.
- 嗯，又難又唔難。

278
00:13:07,830 --> 00:13:09,049
- Okay, perfect.
- 好，完美。

279
00:13:09,092 --> 00:13:11,965
All we have to do is go through and follow--
我哋只要跟住呢條路--

280
00:13:12,008 --> 00:13:12,966
Redacted.
被遮蔽咗。

281
00:13:13,009 --> 00:13:14,184
- Who would do that?
- 邊個會咁做？

282
00:13:14,228 --> 00:13:16,012
- The regents. Crossing things out.
- 係Regents。佢哋劃走咗啲嘢。

283
00:13:16,056 --> 00:13:17,405
- Wait, wait, wait, wait, wait.
- 等等等等等。

284
00:13:17,448 --> 00:13:20,277
They found hugo collapsed on aisle allentown-22c.
佢哋發現Hugo喺Allentown-22C通道暈低咗。

285
00:13:20,321 --> 00:13:22,105
Cited it as mental exhaustion.
話係精神疲勞。

286
00:13:22,149 --> 00:13:27,458
- Uh, guys, it's finishing.
- 喂，各位，就快完。

287
00:13:27,502 --> 00:13:31,158
- Please don't blow up.
- 唔好爆炸呀。

288
00:13:31,201 --> 00:13:34,030
[systems power on]
[系統啟動]

289
00:13:34,074 --> 00:13:36,598
- Oh, that wasn't so bad.
- 哦，都唔係咁差啫。

290
00:13:36,641 --> 00:13:39,383
[electronic beeping]
- No, we're still locked out.
[電子嗶聲]
- 唔係，我哋仲係鎖住。

291
00:13:42,212 --> 00:13:43,431
Is that--
呢個係咪--

292
00:13:43,474 --> 00:13:46,042
- Hugo.
- Hugo。

293
00:13:46,086 --> 00:13:47,217
It's agent miller.
係Miller探員。

294
00:13:47,261 --> 00:13:50,394
- Agent Nielsen, I am hugo one.
- Nielsen探員，我係Hugo one。

295
00:13:50,438 --> 00:13:54,616
I assume control in the event of catastrophic failure.
當發生災難性故障時，我會接管控制權。

296
00:13:54,659 --> 00:13:57,314
- Holographic artificial intelligence.
- 全息人工智能。

297
00:13:57,358 --> 00:13:59,447
Must be one of the earliest models ever.
一定係最早嘅型號之一。

298
00:13:59,490 --> 00:14:01,841
- That would explain the tom selleck mustache.
- 咁就解釋到點解有Tom Selleck鬍鬚。

299
00:14:01,884 --> 00:14:04,017
- We were just installing a new system.
- 我哋啱啱安裝新系統。

300
00:14:04,060 --> 00:14:06,019
There is no catastrophic failure.
冇災難性故障。

301
00:14:06,062 --> 00:14:07,716
- I will be the judge of that.
- 呢個由我判斷。

302
00:14:07,759 --> 00:14:09,065
- The judge?
- 你判斷？

303
00:14:09,109 --> 00:14:12,068
- My eyes are currently scanning the Warehouse
- 我嘅眼睛而家掃描緊Warehouse

304
00:14:12,112 --> 00:14:14,157
For irregularities.
睇下有冇異常。

305
00:14:14,201 --> 00:14:17,030
I must also review decades of artifact retrieval
我仲要審查幾十年嘅神器回收記錄

306
00:14:17,073 --> 00:14:18,901
And personnel files.
同人事檔案。

307
00:14:18,945 --> 00:14:21,034
Excuse me.
唔好意思。

308
00:14:21,077 --> 00:14:22,687
- At least he is polite.
- 至少佢有禮貌。

309
00:14:22,731 --> 00:14:27,214
[Farnsworth buzzes]
[Farnsworth響]

310
00:14:27,257 --> 00:14:28,868
- Artie, look, we found miller, okay,
- Artie，我哋搵到Miller啦，

311
00:14:28,911 --> 00:14:30,260
But he's a complete nutjob.
但佢完全係癲嘅。

312
00:14:30,304 --> 00:14:34,134
He kept talking about spinning and dancing and--
佢不停講轉呀轉跳舞呀--

313
00:14:34,177 --> 00:14:35,744
- He tesla'd us, Artie.
- 佢用Tesla電我哋，Artie。

314
00:14:35,787 --> 00:14:38,051
- Well, his program is some kind of artificial intelligence.
- 佢個程式係一種人工智能。

315
00:14:38,094 --> 00:14:40,488
Bring him back here so he can turn this thing off.
帶佢返嚟等佢熄咗呢樣嘢。

316
00:14:40,531 --> 00:14:42,229
- Yeah, he kind of slipped away from us,
- 係，佢啱啱走甩咗，

317
00:14:42,272 --> 00:14:45,885
So we'll call you back when we get him.
所以我哋搵到佢再打俾你。

318
00:14:45,928 --> 00:14:47,103
- This is very unusual.
- 呢個好唔尋常。

319
00:14:47,147 --> 00:14:48,496
He's normally quite docile.
佢平時好溫順㗎。

320
00:14:48,539 --> 00:14:49,845
We've checked.
我哋查過。

321
00:14:49,889 --> 00:14:51,107
He's not on hospital grounds.
佢唔喺醫院範圍。

322
00:14:51,151 --> 00:14:53,066
Here are his records you asked for.
呢啲係你要嘅紀錄。

323
00:14:53,109 --> 00:14:54,937
- Thank you.
- 唔該。

324
00:14:54,981 --> 00:14:56,156
- You know, Myka?
- 你知唔知，Myka？

325
00:14:56,199 --> 00:14:57,418
- Yeah?
- 嗯？

326
00:14:57,461 --> 00:14:59,681
- This guy couldn't have spun or danced far.
- 呢條友唔可能轉同跳舞去得好遠。

327
00:14:59,724 --> 00:15:03,032
- Spinning and dancing, right?
- 轉同跳舞，係咪？

328
00:15:03,076 --> 00:15:05,948
On the way here we saw a--
嚟緊嘅路上我哋見到個--

329
00:15:05,992 --> 00:15:08,211
I think I might know where he is.
我諗我知佢喺邊。

330
00:15:08,255 --> 00:15:10,735
- What? What? What? What did we solve?
- 咩？咩？咩？我哋解決咗咩？

331
00:15:10,779 --> 00:15:13,738
[circus music]
[馬戲團音樂]

332
00:15:13,782 --> 00:15:16,306
♪

333
00:15:16,350 --> 00:15:20,267
- Hugo, are you okay?
- Hugo，你冇事呀？

334
00:15:20,310 --> 00:15:21,616
- So sad.
- 好傷心。

335
00:15:21,659 --> 00:15:25,054
It worked last time.
上次得㗎。

336
00:15:25,098 --> 00:15:26,055
- Hey, hugo?
- 喂，Hugo？

337
00:15:26,099 --> 00:15:28,101
Hey, buddy.
喂， buddy。

338
00:15:28,144 --> 00:15:30,494
I'm gonna put these bright, shiny bracelets on you, okay?
我幫你戴呢啲閃令令嘅手鐲，好唔好？

339
00:15:30,538 --> 00:15:33,933
And you can tell us all about it on the way to the Warehouse.
然後你喺去Warehouse嘅路上話俾我哋聽。

340
00:15:33,976 --> 00:15:37,066
Yeah? Come on up.
好唔好？起身啦。

341
00:15:37,110 --> 00:15:39,939
Yeah, let's do this one first.
係，先戴呢個。

342
00:15:39,982 --> 00:15:41,679
- Hugo, we really need your help.
- Hugo，我哋真係需要你幫手。

343
00:15:41,723 --> 00:15:46,119
- Can't help without the spinning.
- 冇轉就幫唔到手。

344
00:15:46,162 --> 00:15:48,164
- So why would he model hugo one after himself?
- 點解佢要將Hugo one整成自己個樣？

345
00:15:48,208 --> 00:15:52,081
- Lots of programmers do that.
- 好多程式員都係咁做。

346
00:15:52,125 --> 00:15:53,778
I mean, I never have.
我意思係，我從來冇。

347
00:15:53,822 --> 00:15:55,693
Some others do.
但其他人有。

348
00:15:55,737 --> 00:15:58,435
But this is impossible.
但呢個冇可能。

349
00:15:58,479 --> 00:16:01,221
When this was developed, a.I. Was just science fiction.
呢個系統開發嗰陣，人工智能仲係科幻小說。

350
00:16:01,264 --> 00:16:03,005
- If something seems impossible,
- 如果件事睇落冇可能，

351
00:16:03,049 --> 00:16:05,181
It usually means there's an artifact involved.
通常代表有神器牽涉在內。

352
00:16:05,225 --> 00:16:07,792
[electronic warbling]
[電子顫音]

353
00:16:07,836 --> 00:16:10,839
He's coming back.
佢返緊嚟。

354
00:16:13,885 --> 00:16:15,235
- I have completed my analysis.
- 我完成咗分析。

355
00:16:15,278 --> 00:16:16,540
- And everything's cool, right?
- 咁一切都冇問題，係咪？

356
00:16:16,584 --> 00:16:19,021
So you can skedaddle.
你可以走人啦。

357
00:16:19,065 --> 00:16:21,023
- Claudia Donovan, your file shows nine separate
- Claudia Donovan，你嘅檔案顯示九次

358
00:16:21,067 --> 00:16:22,198
Incident reports.
獨立事故報告。

359
00:16:22,242 --> 00:16:23,721
- Actually thought it would be more.
- 我仲以為會多啲添。

360
00:16:23,765 --> 00:16:25,027
- I guess he's got your number.
- 我諗佢睇穿你。

361
00:16:25,071 --> 00:16:28,465
- Douglas fargo, your global dynamics profile
- Douglas Fargo，你嘅Global Dynamics檔案

362
00:16:28,509 --> 00:16:31,468
Includes the phrase "inappropriately pushed button"
包括「不當按鈕」呢句

363
00:16:31,512 --> 00:16:32,861
38 times.
38次。

364
00:16:32,904 --> 00:16:35,081
- Wait, wait, wait. You can access my g.D. File?
- 等等等等。你可以睇到我嘅G.D.檔案？

365
00:16:35,124 --> 00:16:36,212
- No, no, no.
- 唔係唔係。

366
00:16:36,256 --> 00:16:37,605
He's accessing the Warehouse system.
佢係存取Warehouse系統。

367
00:16:37,648 --> 00:16:39,607
If I can view an atm in sweden, for example,
如果我可以睇到瑞典嘅ATM，

368
00:16:39,650 --> 00:16:41,130
Then so can hugo one.
咁Hugo one都得。

369
00:16:41,174 --> 00:16:43,045
- Agent Nielsen, your unconventional
- Nielsen探員，你嘅非傳統

370
00:16:43,089 --> 00:16:44,916
Management skills are subpar.
管理技巧唔合格。

371
00:16:44,960 --> 00:16:46,614
- Okay, I've had just about enough of you.
- 好，我受夠你啦。

372
00:16:46,657 --> 00:16:48,181
- I have determined the source
- 我已經確定咗

373
00:16:48,224 --> 00:16:49,269
Of the recent catastrophic event.
最近災難事件嘅源頭。

374
00:16:49,312 --> 00:16:50,531
- Which is?
- 係咩？

375
00:16:50,574 --> 00:16:52,489
- The agents who work here.
- 喺度做嘢嘅探員。

376
00:16:52,533 --> 00:16:56,754
[loud rumblings]
[轟隆聲]

377
00:16:56,798 --> 00:16:58,800
[keypad tones]
[按鍵聲]

378
00:17:04,284 --> 00:17:08,375
I have completed my analysis.
我完成咗分析。

379
00:17:15,382 --> 00:17:17,601
[cell phone rings]
[電話響]

380
00:17:17,645 --> 00:17:19,734
- Todd?
- Hey.
- Todd？
- 喂。

381
00:17:19,777 --> 00:17:21,388
Where are you?
你喺邊？

382
00:17:21,431 --> 00:17:22,606
The doritos are getting cold.
啲Doritos就快凍晒。

383
00:17:22,650 --> 00:17:23,912
- Shoot.
- 死火。

384
00:17:23,955 --> 00:17:25,957
Uh, I'm sorry.
[stammering]
嗯，唔好意思。
[結巴]

385
00:17:26,001 --> 00:17:27,089
Got a bit of an emergency here.
呢度有啲緊急情況。

386
00:17:27,133 --> 00:17:28,438
I am gonna have to resched lunch.
我要改期食晏。

387
00:17:28,482 --> 00:17:29,309
- Oh, okay, no problem.
- 哦，好，冇問題。

388
00:17:29,352 --> 00:17:30,658
Maybe dinner?
晚餐得唔得？

389
00:17:30,701 --> 00:17:31,920
- Oh, god, I hope so.
- 天啊，我希望得。

390
00:17:31,963 --> 00:17:32,921
- Who's that?
- 邊個嚟㗎？

391
00:17:32,964 --> 00:17:33,922
- Nobody.
- 冇人。

392
00:17:33,965 --> 00:17:34,923
- I'm nobody?
- 我係冇人？

393
00:17:34,966 --> 00:17:36,055
- No, you're todd.
- 唔係，你係Todd。

394
00:17:36,098 --> 00:17:37,447
This is todd. I can't talk right now.
呢個係Todd。我而家唔方便講嘢。

395
00:17:37,491 --> 00:17:38,448
- Who is that?
- 邊個嚟㗎？

396
00:17:38,492 --> 00:17:39,928
- Nobody.
- I'm nobody?
- 冇人。
- 我係冇人？

397
00:17:39,971 --> 00:17:41,973
- No.
[sighs]
- 唔係。
[嘆氣]

398
00:17:42,017 --> 00:17:43,801
I can--I can't do this.
我...我頂唔順。

399
00:17:43,845 --> 00:17:45,107
I'm gonna have to call you--
我要打俾你--

400
00:17:45,151 --> 00:17:47,979
[static]
[靜電聲]

401
00:17:48,023 --> 00:17:49,764
- External communications
對外通訊

402
00:17:49,807 --> 00:17:53,724
Are for Warehouse business use only.
係倉庫公務專用㗎

403
00:17:53,768 --> 00:17:54,986
- [sighs]
[嘆氣]

404
00:17:55,030 --> 00:17:57,032
Maybe a bad idea anyway.
可能都係唔好嘅主意

405
00:17:58,816 --> 00:18:00,688
- So who's todd?
咁邊個係Todd？

406
00:18:00,731 --> 00:18:01,950
- A guy. A friend.
一個男仔，一個朋友

407
00:18:01,993 --> 00:18:03,560
A guy friend. It's not serious.
男性朋友咋，唔係認真嘅

408
00:18:03,604 --> 00:18:04,822
Why?
做咩咁問？

409
00:18:04,866 --> 00:18:06,041
- Oh, yeah, no particular reason.
哦，冇咩特別原因

410
00:18:06,085 --> 00:18:07,651
I just kind of got the impression that--
我只係覺得...

411
00:18:07,695 --> 00:18:09,479
- Yeah, just call her when your voice has changed, will you?
係啦，等你把聲變咗先打畀佢啦，好冇？

412
00:18:09,523 --> 00:18:11,046
Work to do.
有嘢做

413
00:18:11,090 --> 00:18:16,617
Hugo one, I think that your calculations are incorrect.
Hugo一號，我覺得你啲計算有問題

414
00:18:16,660 --> 00:18:18,575
The agents are not the problem here.
問題唔係喺探員度

415
00:18:18,619 --> 00:18:20,925
- Falcon scott protocol initiated.
啟動Falcon Scott程序

416
00:18:20,969 --> 00:18:21,752
- No, no, no. Please.
唔好，唔好，求吓你

417
00:18:21,796 --> 00:18:23,145
You can't be serious.
你唔係認真㗎嘛？

418
00:18:23,189 --> 00:18:25,800
- Protecting the Warehouse is my primary function.
保護倉庫係我嘅主要職責

419
00:18:25,843 --> 00:18:28,977
- No, no.
唔得，唔得

420
00:18:29,020 --> 00:18:30,674
- What's falcon scott protocol?
咩係Falcon Scott程序？

421
00:18:30,718 --> 00:18:32,720
- Well, the system initiates
系統會啟動

422
00:18:32,763 --> 00:18:35,897
A temperature drop to sub-zero to protect the artifacts.
溫度降至零下以保護文物

423
00:18:35,940 --> 00:18:40,684
- And what happens to us?
咁我哋會點？

424
00:18:40,728 --> 00:18:41,859
- Ooh!
嘩！

425
00:18:41,903 --> 00:18:43,731
Oh, that was fast.
哦，咁快嘅

426
00:18:43,774 --> 00:18:46,125
- ♪ round and round the mulberry bush ♪
♪ 圍住桑樹轉呀轉 ♪

427
00:18:46,168 --> 00:18:49,432
♪ the monkey chased the weasel ♪
♪ 猴子追住黃鼠狼 ♪

428
00:18:49,476 --> 00:18:50,868
- Anything useful in that file
份檔案有冇啲有用嘅嘢

429
00:18:50,912 --> 00:18:52,696
About our lawrence welk back there?
關於後面嗰個Lawrence Welk？

430
00:18:52,740 --> 00:18:53,958
- It's weird.
好奇怪

431
00:18:54,002 --> 00:18:56,439
There's a recent neuro-imaging of his brain
有佢最近嘅腦部掃描

432
00:18:56,483 --> 00:18:58,398
And it shows that there's a whole section
顯示有一大個區域

433
00:18:58,441 --> 00:18:59,790
Of it that's completely dormant
完全處於休眠狀態

434
00:18:59,834 --> 00:19:01,444
And there's no explanation why.
而且冇解釋點解

435
00:19:01,488 --> 00:19:03,707
- I need to shed a tear.
我要去滴眼淚

436
00:19:03,751 --> 00:19:05,187
- Don't we all?
我哋個個都想啦

437
00:19:05,231 --> 00:19:07,407
- I think he means he needs to go to the bathroom.
我諗佢係話要去廁所

438
00:19:07,450 --> 00:19:08,625
- What?
吓？

439
00:19:08,669 --> 00:19:09,800
- Yeah.
係呀

440
00:19:09,844 --> 00:19:12,194
My uncle used to say that.
我舅父以前成日咁講

441
00:19:12,238 --> 00:19:14,805
- Hugo, okay, you hold it, okay?
Hugo，好，你忍住先，好冇？

442
00:19:14,849 --> 00:19:16,764
I just got this baby detailed.
我架車先啱啱洗乾淨咋

443
00:19:16,807 --> 00:19:18,766
There's a gas station down the road.
前面有間油站

444
00:19:18,809 --> 00:19:20,724
- Jeez, it's cold in here.
天啊，呢度好凍

445
00:19:20,768 --> 00:19:22,596
- You think by saying that every three minutes
你以為每三分鐘講一次

446
00:19:22,639 --> 00:19:24,163
It's gonna get any warmer?
就會暖啲咩？

447
00:19:24,206 --> 00:19:26,948
Got about an hour left before it becomes life-threatening.
仲有大約一個鐘就會有生命危險

448
00:19:26,991 --> 00:19:27,905
- And where are you taking us?
你帶我哋去邊？

449
00:19:27,949 --> 00:19:29,951
We got to figure--
我哋要諗辦法...

450
00:19:40,483 --> 00:19:43,791
- [speaking gibberish]
[講外星話]

451
00:19:43,834 --> 00:19:45,749
- I didn't catch that.
我聽唔清楚

452
00:19:45,793 --> 00:19:47,360
- [speaking gibberish]
[講外星話]

453
00:19:47,403 --> 00:19:50,711
- What the hell--
[speaking gibberish]
搞咩鬼...
[講外星話]

454
00:19:50,754 --> 00:19:55,759
[all speaking gibberish]
[全部講外星話]

455
00:20:36,887 --> 00:20:38,541
- You took off his cuffs?
你除咗佢對手銬？

456
00:20:38,585 --> 00:20:40,587
- He likes to sit.
佢鍾意坐低

457
00:20:40,630 --> 00:20:41,979
That's not in my job description.
呢啲唔係我嘅職責範圍

458
00:20:42,023 --> 00:20:43,633
- Ice cream.
雪糕

459
00:20:43,677 --> 00:20:44,895
- Not now, hugo.
而家唔係講呢啲，Hugo

460
00:20:44,939 --> 00:20:47,333
- [stomps feet]
[跺腳]

461
00:20:47,376 --> 00:20:48,421
- That's what it was like in the bathroom.
廁所就係咁嘅感覺

462
00:20:48,464 --> 00:20:49,900
- Fine. You know what?
好，你知唔知點？

463
00:20:49,944 --> 00:20:51,075
Grab me some twizzlers.
幫我拎啲Twizzlers

464
00:20:51,119 --> 00:20:53,774
I'm gonna call Artie and see what's up.
我打畀Artie睇吓咩事

465
00:20:58,953 --> 00:21:02,478
[Farnsworth buzzes]
[Farnsworth發出嗡嗡聲]

466
00:21:02,522 --> 00:21:07,091
- [speaking gibberish]
[講外星話]

467
00:21:07,135 --> 00:21:11,487
- Artie, I can't understand you.
Artie，我聽唔明你講咩

468
00:21:11,531 --> 00:21:13,750
- Albert grows things.
Albert種嘢

469
00:21:13,794 --> 00:21:15,056
- Huh?
吓？

470
00:21:15,099 --> 00:21:16,971
- Yeah, he's had a long day.
係呀，佢今日好攰

471
00:21:17,014 --> 00:21:21,758
Just keep the change and thank you.
唔使找錢，多謝

472
00:21:24,674 --> 00:21:28,504
- [speaking gibberish]
[講外星話]

473
00:21:28,548 --> 00:21:30,201
- Okay, Artie, slow down.
好，Artie，講慢啲

474
00:21:30,245 --> 00:21:31,681
- Well, there's a new one.
嘩，呢個新嘅

475
00:21:31,725 --> 00:21:33,466
- I think the farnsworth is broken.
我諗部Farnsworth壞咗

476
00:21:33,509 --> 00:21:35,076
- Babble, babble, babble.
嗡嗡嗡，嗡嗡嗡

477
00:21:35,119 --> 00:21:37,687
- Okay, Artie, I don't know if you can hear me,
好，Artie，我唔知你聽唔聽到我講

478
00:21:37,731 --> 00:21:39,515
But I read through hugo's medical file
但我睇咗Hugo嘅病歷

479
00:21:39,559 --> 00:21:41,735
And half of his brain is burnt out.
佢半個腦都燒壞咗

480
00:21:41,778 --> 00:21:46,305
- [speaking gibberish]
[講外星話]

481
00:21:50,178 --> 00:21:53,529
- "bring hugo back. Computer has taken over."
「帶Hugo返嚟。電腦已經控制咗一切。」

482
00:21:53,573 --> 00:21:55,575
What?
吓？

483
00:22:05,585 --> 00:22:06,934
- Okay, we have to get back there now.
好，我哋要即刻返去

484
00:22:06,977 --> 00:22:09,589
- All right, buddy, we're going for a ride.
好，老友，我哋要出發啦

485
00:22:09,632 --> 00:22:11,808
- Be on the lookout for two kidnapping suspects.
留意兩個綁架疑犯

486
00:22:11,852 --> 00:22:13,767
If you see either of these two people,
如果你見到呢兩個人

487
00:22:13,810 --> 00:22:15,769
You are supposed to contact the police immediately.
要立即聯絡警方

488
00:22:15,812 --> 00:22:17,074
Suspects are wanted in connection--
疑犯涉嫌...

489
00:22:17,118 --> 00:22:21,122
[all speaking gibberish]
[全部講外星話]

490
00:22:38,226 --> 00:22:43,144
- Gonna have a little chat with hugo one.
要同Hugo一號傾吓偈先

491
00:22:43,187 --> 00:22:46,103
- Lattimer and Bering?
Lattimer同Bering？

492
00:22:46,147 --> 00:22:47,540
That's what I thought.
我諗都係

493
00:22:47,583 --> 00:22:49,193
Hands above your heads.
舉高手

494
00:22:49,237 --> 00:22:50,673
- Hey, pal, you're making a mistake.
喂，老友，你搞錯咗

495
00:22:50,717 --> 00:22:52,414
- Don't push me, cowboy!
唔好逼我，牛仔！

496
00:22:52,458 --> 00:22:54,634
- Or we could just raise up our hands.
或者我哋可以舉高手

497
00:22:54,677 --> 00:22:55,896
- Yeah.
係呀

498
00:22:55,939 --> 00:22:56,940
- Don't you have any artifacts
你冇啲可以令到暖啲嘅文物咩？

499
00:22:56,984 --> 00:22:58,377
That make it warmer?
增加彈性，令鴿子跳舞

500
00:22:58,420 --> 00:23:00,248
- Increases elasticity, makes pigeons dance.
呢度冇

501
00:23:00,291 --> 00:23:01,423
Nothing here.
我唔明

502
00:23:01,467 --> 00:23:02,511
- I don't get it.
呢啲有咩危險？

503
00:23:02,555 --> 00:23:03,817
How is any of this dangerous?
哦，信我啦，如果佢被撈起、裝袋

504
00:23:03,860 --> 00:23:05,035
- Oh, trust me, if it's been snagged, bagged,
再貼標籤，就一定有毒

505
00:23:05,079 --> 00:23:07,255
And tagged, it's got an evil streak.
咁...Todd，佢係你男朋友？

506
00:23:07,298 --> 00:23:11,433
- So...Todd, is he your boyfriend?
男性朋友

507
00:23:11,477 --> 00:23:13,392
- Guy friend.
好，男朋友。佢幾好

508
00:23:13,435 --> 00:23:15,394
Okay, boyfriend. He's nice.
你呢？

509
00:23:15,437 --> 00:23:17,874
What about you?
女朋友？

510
00:23:17,918 --> 00:23:18,788
Girlfriend?
以前有

511
00:23:18,832 --> 00:23:20,007
- Used to.
佢，嗯，已經唔存在啦

512
00:23:20,050 --> 00:23:23,184
She, um, doesn't exist anymore.
哦，你分手真係分得徹底

513
00:23:23,227 --> 00:23:26,666
- Oh, when you break up, you really break up.
我對拍拖呢啲嘢仲係新手

514
00:23:26,709 --> 00:23:28,407
I'm new to the whole dating meme.
我係鍾意Todd，但佢以為

515
00:23:28,450 --> 00:23:30,234
I mean, I like todd, but he thinks
我喺稅務倉庫做嘢，所以我唔可以話

516
00:23:30,278 --> 00:23:31,845
I work in a tax Warehouse, so it's not like
「喂，唔好意思，我去唔到約會

517
00:23:31,888 --> 00:23:34,021
I can say, "hey, sorry I can't make our date.
有個邪惡電腦控制咗我嘅工作地方」

518
00:23:34,064 --> 00:23:37,851
An evil computer took over my workplace."
如果我可以好似同你咁

519
00:23:37,894 --> 00:23:39,287
Be nice if I could just have someone
對住一個人坦白就好啦

520
00:23:39,330 --> 00:23:43,726
In my life I could be honest with like you.
係呀，幾好

521
00:23:43,770 --> 00:23:45,989
- Yeah, nice.
[吸氣]

522
00:23:53,954 --> 00:23:56,435
- [gasps]
嘩

523
00:23:56,478 --> 00:23:57,784
- Ooh.
喂，一個活動畫筒

524
00:23:57,827 --> 00:24:00,047
Hey, a zoetrope.
我細個都有個咁嘅嘢

525
00:24:00,090 --> 00:24:01,831
I used to have one of these when I was a kid.
係呀，呢個可能會令你...

526
00:24:01,875 --> 00:24:03,354
- Yeah, that one probably makes you--
Fargo，唔好！

527
00:24:03,398 --> 00:24:06,401
Fargo, no!
我好似見到你成世嘅嘢喺眼前閃過

528
00:24:23,418 --> 00:24:24,811
Think I just saw your whole life flash before my eyes.
然後呢？

529
00:24:24,854 --> 00:24:26,073
- And?
係咪精靈造型？

530
00:24:26,116 --> 00:24:28,902
- Was that a genie costume?
唔係

531
00:24:28,945 --> 00:24:32,906
- No.
「Max Wertheimer嘅活動畫筒

532
00:24:32,949 --> 00:24:34,777
"max wertheimer's zoetrope.
可以進行意識轉移」

533
00:24:34,821 --> 00:24:37,345
Allows for mind transference."
唔係掛

534
00:24:37,388 --> 00:24:38,694
Get out.
Wertheimer？Wertheimer

535
00:24:38,738 --> 00:24:39,956
- Wertheimer? Wertheimer.
佢係二十年代嘅格式塔心理學家

536
00:24:40,000 --> 00:24:41,523
He was the gestalt guy in the '20s.
開創咗大腦思維過程嘅研究

537
00:24:41,567 --> 00:24:45,092
He pioneered the study of the brain's thought processes.
我喺精神病...研究機構待過一段時間

538
00:24:45,135 --> 00:24:48,835
I spent some time in a psyche w--research facility.
喂，等陣

539
00:24:48,878 --> 00:24:50,401
Hey, wait a second.
Myka話Hugo不停講轉圈同跳舞

540
00:24:50,445 --> 00:24:52,186
Myka said hugo kept talking about spinning and dancing.
[警報響起]

541
00:24:52,229 --> 00:24:53,274
[alarm sounds]
未經授權取出文物

542
00:24:53,317 --> 00:24:54,841
- Unauthorized removal of artifact.
啟動安全措施

543
00:24:54,884 --> 00:24:58,584
Security measures engaged.
呢啲係我嘅M.A.R.A.S.

544
00:24:58,627 --> 00:25:00,586
- Those are my m.A.R.A.S.
Hugo一號玩緊你啲玩具

545
00:25:00,629 --> 00:25:02,936
- Hugo one's been playing with your toys.
但佢哋只係用嚟維修保養㗎嘛，係咪？

546
00:25:02,979 --> 00:25:04,720
They're just for maintenance and repair though, right?
多數係

547
00:25:04,764 --> 00:25:06,940
- Mostly.
[吸氣]
- 嘩！

548
00:25:09,595 --> 00:25:11,248
- [gasps]
- Oh!
嘩

549
00:25:11,292 --> 00:25:13,424
Whoa.
正！

550
00:25:13,468 --> 00:25:16,819
Nice!
走！

551
00:25:16,863 --> 00:25:19,256
- Run!
唔好郁

552
00:25:24,000 --> 00:25:24,958
- Don't move.
警察就嚟到

553
00:25:25,001 --> 00:25:26,046
Cops are on their way.
好，你聽我講，Leo...

554
00:25:26,089 --> 00:25:28,004
- Okay, look, leo...
我覺得你踩緊個坑，兄弟

555
00:25:28,048 --> 00:25:30,224
I think you're kind of stepping in it here, bro.
我意思係，我哋好趕時間

556
00:25:30,267 --> 00:25:32,879
I mean, the thing is, we're kind of in a hurry.
係呀，冇講笑，靚仔

557
00:25:32,922 --> 00:25:34,707
- Yeah, no kidding, pretty boy.
我喺通緝令見到你

558
00:25:34,750 --> 00:25:37,187
I saw you on the apb.
你因為綁架被通緝

559
00:25:37,231 --> 00:25:38,580
You're wanted for kidnapping.
應該係嗰個人，係咪？

560
00:25:38,624 --> 00:25:39,668
Probably that guy, right?
個人工智能

561
00:25:39,712 --> 00:25:41,235
- The a.I.
一定係透過倉庫連接咗互聯網

562
00:25:41,278 --> 00:25:42,845
It must have accessed the internet through the Warehouse.
你覺得佢唔想我哋帶Hugo返去？

563
00:25:42,889 --> 00:25:46,545
- You think it doesn't want us to bring hugo back?
喂，Leo，你犯緊大錯

564
00:25:46,588 --> 00:25:50,026
- Look, leo, you're making a huge mistake,
因為我哋係特勤局嘅

565
00:25:50,070 --> 00:25:51,375
'cause we're secret service.
[笑]

566
00:25:51,419 --> 00:25:52,812
- [chuckles]
我而家慢慢拎我個徽章出嚟

567
00:25:52,855 --> 00:25:54,509
- Look, I'm just gonna reach for my badge slowly
掉畀你

568
00:25:54,553 --> 00:25:55,554
And I'm gonna throw it over to you
你睇吓

569
00:25:55,597 --> 00:25:59,645
And just take a look at it.
呢個睇落真嘅

570
00:26:06,695 --> 00:26:08,567
- This looks real.
因為係真嘅，Leo

571
00:26:08,610 --> 00:26:10,612
- That's because it is real, leo.
但特勤局係保護總統㗎

572
00:26:10,656 --> 00:26:14,224
- But the secret service protects the president.
係呀，總統又唔喺呢度！

573
00:26:14,268 --> 00:26:16,313
Yeah, and the president's nowhere else around here!
冇你諗咁蠢，係咪？

574
00:26:16,357 --> 00:26:19,621
Not as stupid as you thought, huh?
喂，喂，喂

575
00:26:19,665 --> 00:26:21,275
- Hey, hey, hey.
做咩？

576
00:26:21,318 --> 00:26:22,406
- What?
汽水會「爆」

577
00:26:22,450 --> 00:26:24,408
- Soda pop go "boom."
Pete，你冇事嘛？

578
00:26:24,452 --> 00:26:25,540
- Pete, are you okay?
佢講緊咩？

579
00:26:25,584 --> 00:26:26,628
- What's he talking about?
我唔知

580
00:26:26,672 --> 00:26:28,108
- I don't know.
檸檬發射升空

581
00:26:28,151 --> 00:26:30,676
- Blast off with lemon launch.
[模仿火箭發射聲]

582
00:26:30,719 --> 00:26:33,113
[imitating rocket launching]
記唔記得？

583
00:26:33,156 --> 00:26:34,549
Remember?
咳咳，吓？

584
00:26:34,593 --> 00:26:35,637
Ahem. Huh?
Hugo自己整檸檬發射

585
00:26:35,681 --> 00:26:38,727
Hugo makes his own lemony launches.
侯斯頓...
[模仿無線電靜電聲]

586
00:26:38,771 --> 00:26:40,468
Houston...
[imitates radio static]
我哋有問題

587
00:26:40,511 --> 00:26:42,557
We have a problem.
佢做咩事？

588
00:26:42,601 --> 00:26:44,559
- What's wrong with him?
唔好逼我講

589
00:26:44,603 --> 00:26:45,778
- Do not get me started.
Hugo，Leo係咪好口渴？

590
00:26:45,821 --> 00:26:49,477
- Hugo, doesn't leo look thirsty?
[笑]

591
00:26:49,520 --> 00:26:51,653
- [chuckles]
真係好笑！

592
00:26:51,697 --> 00:26:54,482
What a lark!
小心！

593
00:26:54,525 --> 00:26:59,574
- Look out!
就係咁？

594
00:26:59,618 --> 00:27:01,532
That's it?
搞咩鬼？

595
00:27:01,576 --> 00:27:05,406
- What the hell?
Billy Jack！

596
00:27:05,449 --> 00:27:07,626
- Billy jack!
你以為罐汽水

597
00:27:07,669 --> 00:27:10,498
- What did you think was gonna happen
會有咩效果？

598
00:27:10,541 --> 00:27:11,934
With the can of soda pop?
吓？呢條友整咗部電腦

599
00:27:11,978 --> 00:27:13,370
- What? The guy built a computer
可以搞到我哋俾人拉

600
00:27:13,414 --> 00:27:14,676
That can have us arrested.

601
00:27:14,720 --> 00:27:16,504
I thought his practical jokes would do more
我以為佢啲惡作劇最多只係

602
00:27:16,547 --> 00:27:17,505
Than make the floor sticky.
整到地板黐立立。

603
00:27:17,548 --> 00:27:20,508
- Ha-ha! Sticky!
- 哈哈！黐立立！

604
00:27:28,168 --> 00:27:29,691
- You wanted to chat?
- 你想傾偈？

605
00:27:29,735 --> 00:27:31,519
- God, I hate that!
- 天啊！我最憎咁樣！

606
00:27:31,562 --> 00:27:33,826
- I intercepted Donovan and fargo
- 我截住咗Donovan同Fargo

607
00:27:33,869 --> 00:27:37,307
Attempting to remove an artifact from allentown-22c.
想偷走Allentown-22C嘅文物。

608
00:27:37,351 --> 00:27:39,483
- But you didn't hurt them, right?
- 但你冇整親佢哋，係嘛？

609
00:27:39,527 --> 00:27:41,268
- The dropping temperatures will soon preclude
- 氣溫越嚟越低，好快就會

610
00:27:41,311 --> 00:27:42,878
Any further breaches of protocol.
冇人再敢違規。

611
00:27:42,922 --> 00:27:44,358
- Bully for you.
- 叻仔。

612
00:27:44,401 --> 00:27:45,576
I'm very happy for you.
我好戥你開心。

613
00:27:45,620 --> 00:27:46,708
Listen, hugo one, I was thinking,
喂，Hugo One，我諗緊，

614
00:27:46,752 --> 00:27:48,318
You know, while we're waiting for me
你知啦，等我

615
00:27:48,362 --> 00:27:50,669
To take the big sleep, that you and I--
長眠之前，不如我哋——

616
00:27:50,712 --> 00:27:53,367
I don't know--we could pass the time maybe
我唔知——或者可以

617
00:27:53,410 --> 00:27:55,848
By playing a game.
玩吓遊戲打發時間。

618
00:27:55,891 --> 00:27:58,633
- Attempting to distract me with games is futile.
- 想用遊戲分散我注意力係冇用㗎。

619
00:27:58,677 --> 00:27:59,895
- No, I know. I know.
- 唔係，我明。我明。

620
00:27:59,939 --> 00:28:01,941
But come on, hugo.
但係啦，Hugo。

621
00:28:01,984 --> 00:28:03,725
Come on. You can't resist playing a game.
嚟啦。你實忍唔住玩遊戲㗎。

622
00:28:03,769 --> 00:28:07,163
Any game. I know you can't.
咩遊戲都得。我知你實忍唔住。

623
00:28:07,207 --> 00:28:08,251
- Does that work?
- 咁樣得唔得㗎？

624
00:28:08,295 --> 00:28:10,297
- No!
- 唔得！

625
00:28:19,393 --> 00:28:20,699
Stupid m.A.R.A.S.
蠢嘅M.A.R.A.S.。

626
00:28:20,742 --> 00:28:21,830
- We can't stay in here forever.
- 我哋唔可以喺呢度一世㗎。

627
00:28:21,874 --> 00:28:23,527
- We can stay until the--
[low growl]
- 我哋可以留到——  
[低吼聲]

628
00:28:23,571 --> 00:28:25,486
Until that thing wakes up. Out, out, out!
等到嗰樣嘢醒返。走啦，走啦，走啦！

629
00:28:25,529 --> 00:28:27,488
We got to get out.
我哋要出去。

630
00:28:27,531 --> 00:28:28,750
- Was that the original--
- 係咪原本嗰個——

631
00:28:28,794 --> 00:28:30,099
- Don't say its name.
- 唔好講佢個名。

632
00:28:30,143 --> 00:28:33,189
Trust me on this. It can get ugly.
信我啦。會好麻煩㗎。

633
00:28:33,233 --> 00:28:37,454
[gasps]
[吸氣聲]

634
00:28:39,979 --> 00:28:41,458
All right, come on.
好，嚟啦。

635
00:28:41,502 --> 00:28:43,634
We're the two biggest techno brains in the dakotas
我哋係達科他州最勁嘅兩個科技天才

636
00:28:43,678 --> 00:28:45,158
And we're totally getting our asses kicked by colossus.
但竟然俾Colossus打到一仆一碌。

637
00:28:45,201 --> 00:28:47,073
- That ring you have, can it amplify
- 你嗰隻戒指，可唔可以放大

638
00:28:47,116 --> 00:28:48,596
Anything other than human energy?
人類能量以外嘅嘢？

639
00:28:48,639 --> 00:28:49,553
- Like for instance?
- 例如呢？

640
00:28:49,597 --> 00:28:52,556
- For instance... A laser?
- 例如……激光？

641
00:28:52,600 --> 00:28:53,906
- Marry me.
- 嫁俾我啦。

642
00:28:53,949 --> 00:28:57,474
- D-9.
- D-9。

643
00:28:57,518 --> 00:29:02,828
- No. Miss.
- 唔中。

644
00:29:02,871 --> 00:29:05,831
E-10.
E-10。

645
00:29:05,874 --> 00:29:07,136
- Hit.
- 中咗。

646
00:29:07,180 --> 00:29:09,748
- Ahh.
- 啊。

647
00:29:09,791 --> 00:29:11,750
- You sunk my battleship.
- 你擊沉咗我嘅戰艦。

648
00:29:11,793 --> 00:29:13,447
- Sorry.
- 唔好意思。

649
00:29:13,490 --> 00:29:15,275
- A-7.
- A-7。

650
00:29:15,318 --> 00:29:18,147
- Miss again.
- 又唔中。

651
00:29:21,629 --> 00:29:23,326
- If this works, we'll probably only have
- 如果呢個方法得，我哋可能得

652
00:29:23,370 --> 00:29:25,589
A few seconds before it drains the cutter's charge.
幾秒鐘時間，之後就會吸乾切割器嘅電量。

653
00:29:25,633 --> 00:29:27,678
- Hey, if we die, it's been fun.
- 喂，如果死咗，都算好玩嘅。

654
00:29:27,722 --> 00:29:31,595
- Agreed.
- 同意。

655
00:29:31,639 --> 00:29:34,337
Awesome.
正呀。

656
00:29:34,381 --> 00:29:36,557
- Fargo, watch out.
- Fargo，小心。

657
00:29:36,600 --> 00:29:38,733
- It is my destiny.
- 呢個係我嘅命運。

658
00:29:46,741 --> 00:29:48,569
- [grunts]
- [呻吟聲]

659
00:29:48,612 --> 00:29:52,268
[chuckles]
[輕笑聲]

660
00:29:52,312 --> 00:29:54,880
- 20 years of practicing in front of the mirror
- 練咗20年鏡前動作

661
00:29:54,923 --> 00:29:56,838
For the best four seconds of my life!
就係為咗呢四秒人生巔峰！

662
00:29:56,882 --> 00:29:59,014
- We rule!
- 我哋最勁！

663
00:30:02,844 --> 00:30:04,846
I like todd.
我鍾意Todd。

664
00:30:04,890 --> 00:30:07,806
- I had a completely different thought.
- 我諗嘅完全唔同。

665
00:30:07,849 --> 00:30:10,330
- No, I mean--
- 唔係，我意思係——

666
00:30:10,373 --> 00:30:11,722
I'm really sorry.
我好對唔住。

667
00:30:11,766 --> 00:30:13,637
I like you, fargo.
我鍾意你，Fargo。

668
00:30:13,681 --> 00:30:17,119
I do, but when we kissed, I was totally thinking of todd.
真係㗎，但係我哋錫嗰陣，我完全諗緊Todd。

669
00:30:17,163 --> 00:30:19,643
I really like him.
我真係好鍾意佢。

670
00:30:19,687 --> 00:30:21,167
He's not just some guy.
佢唔係普通男人。

671
00:30:21,210 --> 00:30:22,864
He's the guy I think about
佢係我衝動錫啱啱識嘅人

672
00:30:22,908 --> 00:30:27,434
When I impulsively kiss guys I've just met.
時會諗起嗰個。

673
00:30:27,477 --> 00:30:30,437
We're still cool, right?
我哋仲係朋友，係嘛？

674
00:30:30,480 --> 00:30:31,655
- Yeah.
- 係。

675
00:30:31,699 --> 00:30:32,874
Totally.
絕對係。

676
00:30:32,918 --> 00:30:34,180
- Okay, good.
- 好，好。

677
00:30:34,223 --> 00:30:38,532
Let's find that zoetrope and get it to Artie.
搵返個幻影轉盤俾Artie啦。

678
00:30:38,575 --> 00:30:41,752
- This is why jedi turn to the dark side.
- 難怪絕地武士會墮入黑暗面。

679
00:30:52,502 --> 00:30:54,722
- Come on, hugo. Okay.
- 嚟啦，Hugo。好。

680
00:30:54,765 --> 00:30:56,724
- Artie's here.
- Yes, yes.
- Artie到咗。  
- 係，係。

681
00:30:56,767 --> 00:30:57,899
He is--he is here.
佢——佢到咗。

682
00:30:57,943 --> 00:30:59,031
Come on. Let's go see Artie.
嚟啦。我哋去見Artie。

683
00:30:59,074 --> 00:31:02,556
[door remote beeps]
What's wrong?
[門遙控器嗶嗶聲]  
做咩事？

684
00:31:02,599 --> 00:31:03,557
- It won't open.
- 開唔到。

685
00:31:03,600 --> 00:31:05,559
- Tick-tock, change the lock!
- 滴答滴答，換鎖啦！

686
00:31:05,602 --> 00:31:06,995
- Oh, man.
- 唉，頂。

687
00:31:07,039 --> 00:31:08,692
I knew this was gonna happen some day!
我知呢日遲早會嚟㗎！

688
00:31:08,736 --> 00:31:11,217
The computers have taken over.
電腦已經控制晒一切。

689
00:31:11,260 --> 00:31:13,001
Step one, kill Pete and Myka.
第一步，殺咗Pete同Myka。

690
00:31:13,045 --> 00:31:15,612
Step two, unleash the nuclear arsenal
第二步，發射核武庫

691
00:31:15,656 --> 00:31:16,962
And then, bam!
然後，嘭！

692
00:31:17,005 --> 00:31:19,007
Pretty soon we're all in human breeding camps
好快我哋全部要住人類繁殖營

693
00:31:19,051 --> 00:31:20,661
Wearing fur bikinis.
著皮草比堅尼。

694
00:31:20,704 --> 00:31:23,011
- You know, sometimes I think your brain is the artifact.
- 你知嘛，我有時覺得你個腦先係文物。

695
00:31:23,055 --> 00:31:25,492
It's just a program, Pete.
只係一個程式嚟㗎，Pete。

696
00:31:25,535 --> 00:31:28,147
Computers can't think for themselves, all right?
電腦唔會自己思考，明冇？

697
00:31:28,190 --> 00:31:29,931
- Mine does.
- 我嗰部會喎。

698
00:31:29,975 --> 00:31:31,933
- Okay.
- 好。

699
00:31:35,719 --> 00:31:38,548
- E-3.
- E-3。

700
00:31:38,592 --> 00:31:39,767
- Hit.
- 中咗。

701
00:31:39,810 --> 00:31:43,640
- [chuckles]
- [輕笑聲]

702
00:31:43,684 --> 00:31:44,903
- You've won,
- 你贏咗，

703
00:31:44,946 --> 00:31:48,167
Which is impossible.
但呢個係冇可能㗎。

704
00:31:48,210 --> 00:31:50,517
- Well, not when you've played the way I have.
- 如果你好似我咁玩，就唔係冇可能。

705
00:31:50,560 --> 00:31:54,173
See, I never put any of my battleships
睇吓，我從來冇放任何戰艦

706
00:31:54,216 --> 00:31:58,177
On the board.
上棋盤。

707
00:31:58,220 --> 00:32:00,614
- You cheated.
- 你出千。

708
00:32:00,657 --> 00:32:02,616
- [sighs]
- [嘆氣]

709
00:32:02,659 --> 00:32:04,096
You know what I think?
你知我諗咩？

710
00:32:04,139 --> 00:32:05,662
I don't think that you're artificial intelligence.
我覺得你唔係人工智能。

711
00:32:05,706 --> 00:32:06,750
You're hugo miller.
你係Hugo Miller。

712
00:32:06,794 --> 00:32:08,491
Part of him, anyway.
至少係佢一部分。

713
00:32:08,535 --> 00:32:12,713
Pete and Myka have the other part, don't they?
Pete同Myka有另一部分，係嘛？

714
00:32:12,756 --> 00:32:15,150
- You--
- 你——

715
00:32:15,194 --> 00:32:16,891
You don't know anything about me.
你對我乜都唔知。

716
00:32:16,935 --> 00:32:18,458
- Well, I think I know more about you
- 我諗我比你更了解你

717
00:32:18,501 --> 00:32:19,676
Than you do yourself.
你自己。

718
00:32:19,720 --> 00:32:20,721
I know that you loved wearing
我知道你鍾意著

719
00:32:20,764 --> 00:32:24,464
Those hideous leisure suits.
啲核突嘅休閒西裝。

720
00:32:24,507 --> 00:32:27,902
And I know you had a fat, orange cat.
仲知道你養咗隻肥肥嘅橙色貓。

721
00:32:27,946 --> 00:32:30,383
And I know that you always cheated at games.
仲知道你成日喺遊戲出千。

722
00:32:30,426 --> 00:32:32,298
Used to drive everybody completely crazy.
搞到所有人都癲晒。

723
00:32:32,341 --> 00:32:34,561
And for some reason, the part of you that loves games
而唔知點解，你鍾意遊戲嗰部分

724
00:32:34,604 --> 00:32:40,088
Is still in there, and the part of you that cheated is not.
仲喺度，但係出千嗰部分就冇咗。

725
00:32:40,132 --> 00:32:43,700
Hugo, what the hell happened?
Hugo，究竟發生咩事？

726
00:32:43,744 --> 00:32:46,138
- Full programming was discontinued by the regents.
- 完整程式被理事會終止咗。

727
00:32:46,181 --> 00:32:47,443
Deemed too dangerous.
認為太危險。

728
00:32:47,487 --> 00:32:50,403
But the potential for human-computer interface
但係人機介面嘅潛力

729
00:32:50,446 --> 00:32:53,623
Is invaluable to the scientific community.
對科學界嚟講係無價嘅。

730
00:32:53,667 --> 00:32:54,885
- And so you took a shortcut.
- 所以你走捷徑。

731
00:32:54,929 --> 00:32:57,149
You cheated. You used an artifact.
你出千。你用咗文物。

732
00:32:57,192 --> 00:33:00,630
- I may have miscalculated.
- 我可能計錯數。

733
00:33:00,674 --> 00:33:03,633
Instead of copying my electro-encephalographic waves,
冇複製到腦電波，

734
00:33:03,677 --> 00:33:05,592
It transferred them.
反而轉移咗佢哋。

735
00:33:05,635 --> 00:33:08,160
- Half of hugo's brain didn't burn out.
- Hugo一半嘅大腦冇燒壞。

736
00:33:08,203 --> 00:33:11,598
It's in the computers.
係喺電腦入面。

737
00:33:11,641 --> 00:33:14,035
Or the left side, anyway.
或者至少左邊係。

738
00:33:14,079 --> 00:33:15,994
Compassion and intuition, improvisation,
同情心、直覺、即興發揮，

739
00:33:16,037 --> 00:33:19,432
That's still in hugo's body.
仲喺Hugo嘅身體入面。

740
00:33:19,475 --> 00:33:21,695
Hugo, you can't run the Warehouse with half a brain.
Hugo，得半個腦係管唔到倉庫㗎。

741
00:33:21,738 --> 00:33:23,044
I mean, look.
你睇吓。

742
00:33:23,088 --> 00:33:26,700
I was able to trick you at a child's board game.
我連細路仔棋盤遊戲都呃到你。

743
00:33:26,743 --> 00:33:30,617
Let Pete and Myka come back to the Warehouse
俾Pete同Myka帶返真嘅Hugo

744
00:33:30,660 --> 00:33:33,837
With the real hugo...
返倉庫……

745
00:33:33,881 --> 00:33:37,580
And let us try to put your brain back together.
等我哋幫你駁返個腦。

746
00:33:41,541 --> 00:33:43,543
- Oh, man, I'm really starting to hate these things.
- 唉，我開始好憎呢啲嘢。

747
00:33:43,586 --> 00:33:45,110
- Well, hello.
- 你好。

748
00:33:45,153 --> 00:33:47,677
- No, no, hugo. No, no, no, no, no, no.
- 唔好，唔好，Hugo。唔好，唔好，唔好，唔好，唔好。

749
00:33:47,721 --> 00:33:49,070
[electronic whirring]
[電子轉動聲]

750
00:33:49,114 --> 00:33:50,332
- That's a bad sound.
- 呢個聲好唔妥。

751
00:33:50,376 --> 00:33:51,855
- Pete, I really think that we should just--
- Pete，我真係覺得我哋應該——

752
00:33:51,899 --> 00:33:53,118
I don't know!
我唔知！

753
00:33:53,161 --> 00:33:54,119
[laser blast]
[激光射擊聲]

754
00:33:54,162 --> 00:33:55,120
- Take cover! Take cover!
- 搵掩護！搵掩護！

755
00:33:55,163 --> 00:33:56,599
- Go! Get down!
- 走！伏低！

756
00:33:56,643 --> 00:33:58,601
Get down! Get down, hugo!
伏低！伏低，Hugo！

757
00:34:02,257 --> 00:34:04,042
- Artie? Artie, we got it.
- Artie？Artie，我哋攞到啦。

758
00:34:04,085 --> 00:34:05,565
Max wertheimer's zoetrope.
Max Wertheimer嘅幻影轉盤。

759
00:34:05,608 --> 00:34:06,827
Hugo miller could have used this
Hugo Miller可能用呢個

760
00:34:06,870 --> 00:34:08,916
To copy his brain into hugo one.
將佢個腦複製入Hugo One。

761
00:34:08,959 --> 00:34:10,657
- It's why he was able to create
- 所以佢25年前先整到

762
00:34:10,700 --> 00:34:13,094
Such a sophisticated a.I. 25 years ago.
咁精密嘅人工智能。

763
00:34:13,138 --> 00:34:15,140
- Except that he's not an a.I. And it's not a copy.
- 但佢唔係人工智能，亦唔係複製品。

764
00:34:15,183 --> 00:34:18,056
That's really half of hugo miller's brain in there,
入面真係Hugo Miller半個腦，

765
00:34:18,099 --> 00:34:21,276
Which is why he can't function as a full human being.
所以佢冇辦法完全好似正常人咁運作。

766
00:34:21,320 --> 00:34:24,105
Right, hugo?
係嘛，Hugo？

767
00:34:24,149 --> 00:34:26,151
- Your argument has merit.
- 你嘅論點有道理。

768
00:34:26,194 --> 00:34:27,891
The right side of my brain should be
我右邊嘅腦應該

769
00:34:27,935 --> 00:34:31,069
Reconnected with the left, but not in human form.
同左邊重新連接，但唔係用人類形態。

770
00:34:31,112 --> 00:34:33,984
Inside the computer.
係喺電腦入面。

771
00:34:34,028 --> 00:34:35,812
- No.
- 唔得。

772
00:34:35,856 --> 00:34:37,031
You'll be trapped in there.
你會被困喺入面。

773
00:34:37,075 --> 00:34:39,425
- The human body fails after a few years.
- 人類身體幾年就會壞。

774
00:34:39,468 --> 00:34:41,731
Computers are forever.
電腦係永恆嘅。

775
00:34:41,775 --> 00:34:47,041
- He has a point.
- 佢講得有道理。

776
00:34:47,085 --> 00:34:48,999
- If I help you, then what do I get?
- 如果我幫你，我有咩著數？

777
00:34:49,043 --> 00:34:50,479
- I shall lift the restrictions
- 我會解除限制

778
00:34:50,523 --> 00:34:52,002
And abort falcon scott protocol.
同終止Falcon Scott協議。

779
00:34:52,046 --> 00:34:54,440
Lattimer and Bering may return to the Warehouse
Lattimer同Bering可以帶Miller

780
00:34:54,483 --> 00:34:57,095
With miller and complete the transference.
返倉庫完成轉移。

781
00:34:57,138 --> 00:34:58,487
- If you do this, you know you'll be killing
- 如果你咁做，你知你會殺死

782
00:34:58,531 --> 00:34:59,488
The real hugo miller?
真正嘅Hugo Miller？

783
00:34:59,532 --> 00:35:01,142
- No.
- 唔係。

784
00:35:01,186 --> 00:35:06,713
The real hugo miller will become his life's work.
真正嘅Hugo Miller會變成佢畢生嘅傑作。

785
00:35:06,756 --> 00:35:08,323
- All right, okay, hugo.
- 好，好，Hugo。

786
00:35:08,367 --> 00:35:11,065
That thing's firing freaking laser beams at us, man!
嗰舊嘢係咁射激光過嚟呀，大佬！

787
00:35:11,109 --> 00:35:13,067
- Pa-cheew!
- 啪啾！

788
00:35:13,111 --> 00:35:14,547
- Ah!
- 啊！

789
00:35:14,590 --> 00:35:16,157
[laser blasts]
[激光射擊聲]

790
00:35:16,201 --> 00:35:18,159
- We have to get past that eye.
- 我哋要避開嗰隻眼。

791
00:35:18,203 --> 00:35:19,900
- Where is the tesla?
- Tesla槍喺邊？

792
00:35:19,943 --> 00:35:21,162
- Oh, it's in the car. I'll get it.
- 哦，喺車度。我去攞。

793
00:35:21,206 --> 00:35:22,163
- Be careful. Be careful.
- 小心。小心。

794
00:35:22,207 --> 00:35:23,164
[laser blasts]
[激光射擊聲]

795
00:35:23,208 --> 00:35:24,600
- Ah! Okay.
- 啊！好。

796
00:35:24,644 --> 00:35:25,993
Okay, but it's not fully charged!
好，但係未充滿電㗎！

797
00:35:26,036 --> 00:35:27,821
- All right, well, it's our only shot.
- 好，呢個係我哋唯一機會。

798
00:35:27,864 --> 00:35:29,039
- Well, I'm a better shot, so I should take it.
- 我射得準啲，所以應該我嚟。

799
00:35:29,083 --> 00:35:30,824
- Bull.
- 吹水。

800
00:35:30,867 --> 00:35:32,695
- Okay.
- 好。

801
00:35:32,739 --> 00:35:36,960
- Ah!
- 啊！

802
00:35:37,004 --> 00:35:41,182
It's gone.
冇咗。

803
00:35:41,226 --> 00:35:45,752
- Hugo?
- Hugo？

804
00:35:45,795 --> 00:35:47,580
- Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
- 喂喂喂喂喂。

805
00:35:47,623 --> 00:35:48,798
Wait, wait, wait.
等陣，等陣，等陣。

806
00:35:48,842 --> 00:35:51,061
Hugo, you go first.
Hugo，你行先。

807
00:35:51,105 --> 00:35:52,367
- Pete!
- What?
- Pete！
- 咩話？

808
00:35:52,411 --> 00:35:53,368
- Just--
- 只係——

809
00:35:53,412 --> 00:35:57,155
- All right, I'll go.
- 好啦，我去。

810
00:36:03,683 --> 00:36:05,989
- Artie, you can't do this.
- Artie，你唔可以咁做。

811
00:36:06,033 --> 00:36:07,208
- I know.
- 我知。

812
00:36:07,252 --> 00:36:10,255
It's just hugo one
只係Hugo One

813
00:36:10,298 --> 00:36:12,126
Has left us no option.
搞到我哋冇得揀。

814
00:36:12,170 --> 00:36:13,606
- So, what, this lamp thing
- 咁即係話，呢盞燈

815
00:36:13,649 --> 00:36:15,042
Is gonna suck out the rest
會吸走呢位可憐老友

816
00:36:15,085 --> 00:36:16,217
Of this poor guy's brain?
嘅腦？

817
00:36:16,261 --> 00:36:17,436
- Yes.
- 係。

818
00:36:17,479 --> 00:36:18,872
The Warehouse comes first.
倉庫係最緊要。

819
00:36:18,915 --> 00:36:21,266
We all knew that going in.
我哋一開始就知㗎啦。

820
00:36:21,309 --> 00:36:25,139
- Hello there.
- 你好。

821
00:36:25,183 --> 00:36:28,098
- Wait. That's...
- 等陣。呢個係...

822
00:36:28,142 --> 00:36:29,665
Hugo.
Hugo。

823
00:36:29,709 --> 00:36:30,840
What?
咩話？

824
00:36:30,884 --> 00:36:31,841
- Yeah, I'll explain later.
- 係，我遲啲解釋。

825
00:36:31,885 --> 00:36:33,191
- Shall we begin?
- 可以開始未？

826
00:36:33,234 --> 00:36:34,453
- No, no.
- 唔得，唔得。

827
00:36:34,496 --> 00:36:36,150
Artie, we're not gonna feed a former agent
Artie，我哋唔會將一個前探員

828
00:36:36,194 --> 00:36:37,499
To some pissed off atari.
餵俾個發嬲嘅Atari。

829
00:36:37,543 --> 00:36:39,284
- No, no, no, Pete!
- 唔得，唔得，唔得，Pete！

830
00:36:43,026 --> 00:36:44,854
- What the hell are these things gonna do?
- 呢啲嘢到底會點？

831
00:36:44,898 --> 00:36:46,508
- What the hell are those things gonna do?
- 呢啲嘢到底會點？

832
00:36:46,552 --> 00:36:50,077
- Nets, fire, I don't know.
- 網、火，我唔知。

833
00:36:50,120 --> 00:36:51,600
- Whoa!
- 嘩！

834
00:36:51,644 --> 00:36:54,386
[grunts]
[呻吟聲]

835
00:36:54,429 --> 00:36:56,214
Ah!
啊！

836
00:36:56,257 --> 00:36:57,606
- Or spinning blades.
- 或者旋轉刀片。

837
00:36:57,650 --> 00:36:58,781
- No, no, no, no, no.
- 唔得，唔得，唔得，唔得，唔得。

838
00:36:58,825 --> 00:37:01,262
No, it's okay, guys. I got it.
唔緊要，各位。我搞得掂。

839
00:37:01,306 --> 00:37:03,699
Just stay back there and don't make it angry.
你哋留喺後面，唔好激嬲佢。

840
00:37:03,743 --> 00:37:07,007
- Hugo, that is not necessary.
- Hugo，冇必要咁做。

841
00:37:07,050 --> 00:37:09,488
We will do exactly as we've agreed.
我哋會跟足協議去做。

842
00:37:09,531 --> 00:37:11,272
- Thank you.
- 多謝。

843
00:37:11,316 --> 00:37:12,969
Until the procedure is complete,
直到程序完成，

844
00:37:13,013 --> 00:37:14,928
All systems will remain on automatic.
所有系統會保持自動模式。

845
00:37:14,971 --> 00:37:18,061
You will continue to be locked out of any access.
你哋會繼續俾鎖住，冇權限進入。

846
00:37:18,105 --> 00:37:20,325
- Guys, uh, could you please hurry,
- 各位，唔該快啲得唔得，

847
00:37:20,368 --> 00:37:22,109
'cause I already shaved once today?
因為我今日已經剃咗一次鬚㗎喇？

848
00:37:22,152 --> 00:37:25,155
- Please connect the zoetrope to the fail-safe.
- 請將走馬燈連接到安全裝置。

849
00:37:25,199 --> 00:37:28,028
- Claudia.
- Claudia。

850
00:37:30,987 --> 00:37:34,904
- I'm sorry.
- 對唔住。

851
00:37:34,948 --> 00:37:36,341
- The spinning.
- 轉動。

852
00:37:36,384 --> 00:37:40,040
- Begin.
- 開始。

853
00:37:46,568 --> 00:37:48,004
- Artie, we can't.
- Artie，我哋唔得。

854
00:37:48,048 --> 00:37:49,179
You have to stop this.
你一定要停手。

855
00:37:49,223 --> 00:37:50,311
There's a person in there.
入面有個人㗎。

856
00:37:50,355 --> 00:37:52,531
- All right, now.
- 好，就係而家。

857
00:37:52,574 --> 00:37:53,793
- Now what?
- 而家點？

858
00:37:53,836 --> 00:37:55,098
- Well, the lights are dimmed.
- Yeah, and?
- 燈光暗咗。
- 係，跟住呢？

859
00:37:55,142 --> 00:37:57,100
- That's exactly what happened when hugo one--
- 呢個同Hugo One——

860
00:37:57,144 --> 00:37:58,580
- Was first turned on.
- 第一次開機時一樣。

861
00:37:58,624 --> 00:38:00,321
- So now we've got a shot because--
- 所以我哋有機會，因為——

862
00:38:00,365 --> 00:38:01,670
- Because the transfer might be taking up
- 因為傳輸可能佔用咗

863
00:38:01,714 --> 00:38:02,671
Most of his processing power.
佢大部分嘅處理能力。

864
00:38:02,715 --> 00:38:03,977
- Yes.
- 係。

865
00:38:04,020 --> 00:38:04,891
- We might be able to get back into the system.
- 我哋可能可以重新入返系統。

866
00:38:04,934 --> 00:38:06,545
- Exactly.
- 啱晒。

867
00:38:06,588 --> 00:38:08,024
- You can remotely access the Warehouse through your laptop?
- 你可以用Notebook遙距進入倉庫？

868
00:38:08,068 --> 00:38:09,287
- I hacked in from switzerland once.
- 我試過喺瑞士黑客入侵。

869
00:38:09,330 --> 00:38:11,550
- Sweet.
- 正。

870
00:38:11,593 --> 00:38:12,899
- Guys, we're losing him!
- 各位，佢就快頂唔順喇！

871
00:38:12,942 --> 00:38:14,335
- There's a pass code.
- Crack it!
- 有密碼。
- 破解佢！

872
00:38:14,379 --> 00:38:16,206
- It's six digits or letters.
- 係六個數字或字母。

873
00:38:16,250 --> 00:38:17,164
- I'm counting on your hackery.
- 靠你嘅黑客技術喇。

874
00:38:17,207 --> 00:38:18,513
- I need more than eight seconds.
- 我需要多過八秒。

875
00:38:18,557 --> 00:38:19,993
- Ah!
- 啊！

876
00:38:20,036 --> 00:38:21,473
Myka, the picture!
Myka，幅畫！

877
00:38:21,516 --> 00:38:24,171
- He gave us this code when we visited him.
- 我哋探佢嗰陣佢俾咗呢個密碼我哋。

878
00:38:24,214 --> 00:38:25,868
- He drew a picture of a cat.
- 佢畫咗隻貓。

879
00:38:25,912 --> 00:38:27,392
Ooh, he had a fat, orange cat.
哦，佢有隻肥肥哋嘅橙色貓。

880
00:38:27,435 --> 00:38:29,176
What was the name of the cat? Fatty, catty, orangey.
隻貓叫咩名？肥肥、貓貓、橙橙。

881
00:38:29,219 --> 00:38:30,177
Orangey! Try orangey!
橙橙！試下橙橙！

882
00:38:30,220 --> 00:38:32,005
- No go.
- 唔得。

883
00:38:32,048 --> 00:38:33,180
- "orangey"? Really?
- 「橙橙」？真係？

884
00:38:33,223 --> 00:38:34,616
- Albert!
- Albert！

885
00:38:34,660 --> 00:38:35,878
Albert! It's albert!
Albert！係Albert！

886
00:38:35,922 --> 00:38:36,966
- How do you know that?
- 你點知㗎？

887
00:38:37,010 --> 00:38:38,098
- 'cause we went in that store
- 因為我哋入過去嗰間舖，

888
00:38:38,141 --> 00:38:39,534
And hugo said, "albert grows things."
Hugo話：「Albert種嘢㗎。」

889
00:38:39,578 --> 00:38:40,796
Name of his cat is albert.
佢隻貓叫Albert。

890
00:38:40,840 --> 00:38:42,232
- I'm in.
- Yes!
- 我入到去喇。
- 正！

891
00:38:42,276 --> 00:38:46,541
All right, lock him out of everything but this lab.
好，鎖住佢所有嘢，淨係留返呢個實驗室。

892
00:38:46,585 --> 00:38:48,978
- Illegal access. Disengage.
- 非法進入。解除。

893
00:38:49,022 --> 00:38:52,982
- Oh, boo-hoo.
- 哦，喊啦喊啦。

894
00:38:53,026 --> 00:38:54,897
Time to set things right.
係時候撥亂反正。

895
00:39:43,729 --> 00:39:46,384
- What are you all doing in my office?
- 你哋喺我辦公室做咩？

896
00:39:46,427 --> 00:39:48,864
- Hugo...

897
00:39:48,908 --> 00:39:51,127
You don't remember?
你唔記得咗？

898
00:39:51,171 --> 00:39:53,303
- Remember what?
- 記得咩？

899
00:39:53,347 --> 00:39:56,611
I was in the middle of a procedure and I--
我啱啱做緊程序，跟住我——

900
00:39:56,655 --> 00:39:59,875
Oh.
哦。

901
00:39:59,919 --> 00:40:01,399
Oh, wha--
哦，咩——

902
00:40:01,442 --> 00:40:03,401
What the hell is this?
呢啲係咩嚟㗎？

903
00:40:03,444 --> 00:40:05,490
What?
咩話？

904
00:40:05,533 --> 00:40:06,926
Wha--
咩——

905
00:40:06,969 --> 00:40:09,972
- Hugo, buddy, we got a little story to tell you.
- Hugo，老友，我哋有段故仔要話你知。

906
00:40:10,016 --> 00:40:11,974
Let's go get some ice cream.
我哋去食雪糕先。

907
00:40:12,018 --> 00:40:13,672
- I can't.
- 我唔得。

908
00:40:13,715 --> 00:40:14,499
I'm lactose intolerant.
我乳糖不耐。

909
00:40:14,542 --> 00:40:15,630
- Ooh.
- 哦。

910
00:40:15,674 --> 00:40:17,197
- What?
- 咩話？

911
00:40:24,334 --> 00:40:26,902
- Do you ever think about our future here?
- 你有冇諗過我哋喺呢度嘅將來？

912
00:40:26,946 --> 00:40:30,210
Like, how do we not end up with our brains scrambled
即係點樣先唔會搞到個腦亂晒

913
00:40:30,253 --> 00:40:34,040
Or blown up or whatever new way to die there could be?
或者爆炸或者有咩新死法？

914
00:40:34,083 --> 00:40:36,477
- Well, I mean, look at the bright side.
- 嗯，我意思係，睇好嗰邊啦。

915
00:40:36,521 --> 00:40:38,305
I'm usually within ten feet of you,
我通常離你唔夠十呎，

916
00:40:38,348 --> 00:40:40,438
So whatever terrible thing happens to you
所以你有咩衰嘢發生，

917
00:40:40,481 --> 00:40:41,830
Will probably happen to me too.
大概都會發生喺我身上。

918
00:40:41,874 --> 00:40:46,531
- Comforting.
- 真係安慰。

919
00:40:46,574 --> 00:40:50,448
You know, when we play rock, paper, scissors,
你知唔知，我哋玩包剪揼嗰陣，

920
00:40:50,491 --> 00:40:52,406
You don't always have to pick rock.
你唔一定要揀包㗎。

921
00:40:52,450 --> 00:40:53,755
- I don't always pick rock.
- 我唔係成日揀包㗎。

922
00:40:53,799 --> 00:40:55,148
- Yes, you do.
- 你係。

923
00:40:55,191 --> 00:40:58,673
- All right, next time I will pick scissors.
- 好啦，下次我揀鉸剪。

924
00:40:58,717 --> 00:41:03,025
- See, you shouldn't have told me that.
- 睇，你唔應該話我知㗎。

925
00:41:03,069 --> 00:41:04,331
- And that should do it.
- 搞掂。

926
00:41:04,374 --> 00:41:05,767
All the most recent patches and upgrades.
所有最新嘅修補程式同升級。

927
00:41:05,811 --> 00:41:08,030
- Ah, I cannot wait to see all the technical
- 啊，我等唔切想睇晒所有

928
00:41:08,074 --> 00:41:09,902
Achievements I've missed.
我錯過咗嘅技術成就。

929
00:41:09,945 --> 00:41:13,079
Did billy gates ever get that project of his off the ground?
Billy Gates嗰個計劃搞掂未？

930
00:41:13,122 --> 00:41:15,298
- Um, in a way.
- 嗯，可以咁講。

931
00:41:15,342 --> 00:41:16,691
- You will love eureka.
- 你一定會鍾意Eureka。

932
00:41:16,735 --> 00:41:18,693
We have a brain-mapping project so up your alley,
我哋有個腦部繪圖計劃，啱晒你，

933
00:41:18,737 --> 00:41:19,781
It has a parking space.
仲有專用車位添。

934
00:41:19,825 --> 00:41:22,175
- Yeah, if things don't work out
- 係，如果Eureka搞唔掂，

935
00:41:22,218 --> 00:41:24,090
In eureka, please consider coming back
請考慮返嚟

936
00:41:24,133 --> 00:41:25,570
To be with us.
同我哋一齊。

937
00:41:25,613 --> 00:41:27,223
- Oh, thanks, but I really couldn't leave eureka.
- 哦，多謝，但我真係唔可以離開Eureka。

938
00:41:27,267 --> 00:41:29,051
- Not you.
- 唔係你。

939
00:41:29,095 --> 00:41:30,662
I'm so glad you're back.
我好開心你返嚟。

940
00:41:30,705 --> 00:41:31,880
- Thank you, agent Nielsen.
- 多謝，Nielsen探員。

941
00:41:31,924 --> 00:41:33,578
- Oh, just call me Artie.
- Artie.
- 哦，叫我Artie就得。
- Artie。

942
00:41:33,621 --> 00:41:34,579
Artie?
- Yeah.
Artie？
- 係。

943
00:41:34,622 --> 00:41:35,667
- Wait.
- 等陣。

944
00:41:35,710 --> 00:41:37,059
Artie!
- Yeah.
Artie！
- 係。

945
00:41:37,103 --> 00:41:38,670
- We used to play battleship together.
- 我哋以前一齊玩過軍艦棋。

946
00:41:38,713 --> 00:41:39,671
- Yes.
- 係。

947
00:41:39,714 --> 00:41:41,063
- You hated computers.
- 你以前好憎電腦㗎。

948
00:41:41,107 --> 00:41:43,849
- Yeah, and still do.
[laughter]
- 係，而家都係。
[笑聲]

949
00:41:43,892 --> 00:41:45,546
- Maybe there is no such thing as evolution.
- 可能根本冇進化呢回事。

950
00:41:45,590 --> 00:41:47,505
[chuckles]
[輕笑]

951
00:41:47,548 --> 00:41:50,595
- You and me and MacPherson, we have to get together.
- 你同我同MacPherson，我哋要聚一聚。

952
00:41:50,638 --> 00:41:53,293
- Well, that would be nice,
- 嗯，咁就好啦，

953
00:41:53,336 --> 00:41:55,774
But there aren't as many of us from the old days
但以前嗰班人冇咁多

954
00:41:55,817 --> 00:41:56,818
As there used to be.
留低㗎喇。

955
00:41:56,862 --> 00:41:59,778
- Ahh.
- 啊。

956
00:41:59,821 --> 00:42:01,170
- Hugo.
- Hugo。

957
00:42:01,214 --> 00:42:02,911
- Artie.
- Artie。

958
00:42:02,955 --> 00:42:06,480
- Good luck.
- 好運。

959
00:42:06,524 --> 00:42:08,526
- I got it.
- 我搞得掂。

960
00:42:15,663 --> 00:42:17,665
- Hey.
- Hey.
- 喂。
- 喂。

961
00:42:17,709 --> 00:42:19,188
Thank you for coming. I'm sorry.
多謝你嚟。對唔住。

962
00:42:19,232 --> 00:42:20,581
I'm so sorry we got cut off earlier.
好對唔住頭先斷咗線。

963
00:42:20,625 --> 00:42:22,365
Something huge came up and I--
有啲大事發生，我——

964
00:42:22,409 --> 00:42:23,802
- It's okay.
- 唔緊要。

965
00:42:23,845 --> 00:42:26,456
Um, listen, there's something I need to tell you.
嗯，聽講，我有啲嘢要話你知。

966
00:42:26,500 --> 00:42:27,893
- Me too.
- 我都係。

967
00:42:27,936 --> 00:42:31,200
Um, look, I'm sorry I've been such a flake lately.
嗯，睇，對唔住我最近咁飄忽。

968
00:42:31,244 --> 00:42:34,508
My head's been in a weird place,
我個腦成日諗埋啲奇怪嘢，

969
00:42:34,552 --> 00:42:36,597
But I recently got some clarity.
但最近我諗通咗。

970
00:42:36,641 --> 00:42:39,600
- I don't think it's a good idea for me to see you anymore.
- 我覺得我哋唔應該再見面。

971
00:42:42,864 --> 00:42:45,954
I'm sorry.
對唔住。

972
00:42:45,998 --> 00:42:49,001
Captioning bycaptionmax www.Captionmax.Com
字幕由captionmax提供 www.Captionmax.Com
